XING LONG TANG - A kemĂ©nysĂ©g Ă©s lĂĄgysĂĄg egymĂĄst kiegĂ©szĂ­tƑ elvĂ©rƑl - 《拳之剛柔相濟論》



   



A kemĂ©nysĂ©g Ă©s lĂĄgysĂĄg egymĂĄst kiegĂ©szĂ­tƑ elvĂ©rƑl - 拳之剛柔相濟論

Ă­rta 1929-ben Wang Yuseng [Xiangzhai] Mester (王宇僧, 1885-1963)

❀ ❀ ❀

王宇僧 - 拳之剛柔相濟論

自當局提倡國術以還,於是習之者日衆,如雲擁霞蔚,相繼而起,甚盛事也。蓋國術之旨,略有二端,一健身:一衞身:厥功殊偉。此旨也,人且知之讅矣,又何待余之一言而後信。 人之生於世也,孰不願其體健身泰,而甘終身輾轉於病痛間耶?孰不願其能自衞其身,而甘為強暴者橫加勠辱耶?此則習國術者,能如今茲之衆,决非妄加盲從,如瞽者觀獸,人曰此馬也,則應之曰馬,人曰此驢也,則應之曰驢者,其來蓋有自也。然而國術之途,何止萬千,人各一派,派各一說,入則主之力,出則侮之甚,互相詆侮,不可究詰,全憑意氣,而不細心研討於其間,於是弊竇叢生,而遺害於無窮矣。 曩者余曾見有某拳師,挺其胸,凸其肚,肌肉旣富且堅,可以舉重,可以摧堅,於是人咸相指而言曰:鐵澆銅鑄,不過如此耳,誠入世之金剛,其壽必無量也。然而不半載,遽嘔血死,於是人又相顧而怪曰:是何故?是何故?其天歟!殊不知其外雖堅,而內傷已甚,是則習國術能健身,而反害身矣,習之又奚為哉?

又有某拳者,動作時,毫不用力,如十七八女郎,作婀娜之舞,可以順氣,可以活血,是誠合於健身之道,然又不足以應敵摧堅,言國術能以衞身,殆又屬之子虛。 上之二端:由前之說,雖能壯其表面,而內實大有悖於生理,不僅不能健身已也,其失在於過剛,由後之說,雖能合於衞生之道,而又不能用以衞身,其失在於過柔。過剛與過柔,皆有所褊激,不合正軌,不能有成也,旣或有成,亦不過斷簡零章,不成片段之學問耳。

實則國術之正眼法藏,務求其合於原理而已,形式之繁簡無關也,動作之美醜無關也。――且繁簡美醜,本無絕對,蓋其式雖繁,而其內部之工作實簡,其式雖簡,而其內部之工作實繁,此中有難言者矣,未可求之於皮相中也。世所謂美,而其質實醜,世所謂醜,而其質實美,真正之美醜,全視其質為何如耳。亦如西施,雖粗布荊敘,而其美自不可掩,若東施,塗脂抹粉,則益形其醜耳。――須舒其體,暢其氣,曰舒也,而實則使之練,曰暢也,而實則使之適,使之練適者,蓋為技擊之始基也。使之適練必自舒暢中求者,蓋旣無悖於生理,而有益於身心,且如此方可得適練之眞境焉。體旣舒,氣則暢矣,則須統一其精神,精神統一,可以靜悟其內部之工作,可以養成大無畏之精神。靜悟有素,則應敵有方,養成大無畏精神,則能超脫生死恐怖之域。有佛家所謂我入刀山,刀山毁折,我入油鍋,油鍋枯竭之慨,而後雖泰山倒於前,東海傾於後,而心君泰然,處之若平素矣。凡此所述,旣足以健身,復足以衞身,是二者蓋互為因果者也。

至若應敵之方,對於敵方之精神為何如?間架為何如。面積為何如?力量為何如?意義指使,精神領導之力,在在皆須詳分而縷析之。分析旣明,然後則可拿準火候,因以用之,因以攻之,如此則左券可操矣。 因吳君翼翬之徵,故以一得之愚,謹佈於此,倉卒報命,未盡所懷。且國術之道,言之至艱,非有專著,不足以發具底蘊於萬一,凡此所言,不過犖犖其大者耳。

AmiĂłta a kormĂĄny mĂĄr tĂĄmogatja a harcmƱvĂ©szeteket, a gyakorlĂłk lĂ©tszĂĄma naprĂłl napra növekszik, mint ahogy napnyugtakor az egymĂĄs utĂĄn megjelenƑ felhƑk tolonganak az Ă©gen - valĂłban egy csodĂĄlatos dolog. A harcmƱvĂ©szetnek alapvetƑen kĂ©t cĂ©lja van: megerƑsĂ­teni a testet Ă©s (ön)vĂ©delmet nyĂșjtani. Ezek, mint eredmĂ©nyek valĂłban hatalmasak. Mivel e cĂ©lok mindenki szĂĄmĂĄra jĂłl Ă©rthetƑk, nekem nem igazĂĄn kell magyarĂĄznom, hogy miĂ©rt kell hinned ebben. Amikor az emberek e vilĂĄgra szĂŒletnek, van, aki nem kĂ­vĂĄnja fizikai egĂ©szsĂ©gĂ©t, inkĂĄbb Ă©li Ă©letĂ©t betegsĂ©grƑl betegsĂ©gre? Aki nem akarja azt, hogy kĂ©pes legyen megvĂ©deni önmagĂĄt, inkĂĄbb hajlandĂł egy zsarnokok ĂĄltali durvasĂĄgot (elszenvedni)?

Ez az, amiĂ©rt a harcmƱvĂ©szetet gyakorlĂłk szĂĄma oly sok manapsĂĄg. De Ƒk egyĂĄltalĂĄn nem követnek egy rendszert vakon. Mikor egy vak ember egy ĂĄllatra nĂ©z, ha Ƒ azt mondja ez egy lĂł (amit nĂ©z), akkor azt vĂĄlaszolja, hogy ez egy lĂł. Ha azt mondja, ez szamĂĄr, azt vĂĄlaszolja, hogy igen, ez egy szamĂĄr, egyszerƱen feltĂ©telezve ezt az "igazsĂĄgot". Azonban a harcmƱvĂ©szet gyakorlĂĄsĂĄnak mĂłdja tĂșlmutat a feltĂ©telezĂ©sen, szĂĄmĂ­tĂĄson. Mindenki csatlakozik egy adott stĂ­lushoz, Ă©s minden stĂ­lusnak sajĂĄtos Ă©rtelmezĂ©se van. A stĂ­lust jĂĄrva, annak valamely rĂ©szĂ©ben erƑ van, de akkor elƑbukkan, szĂ©lsƑsĂ©gesen sĂ©rtheti a mĂĄsik stĂ­lust. A gyakorlĂłk ok nĂ©lkĂŒli-, egymĂĄs rĂĄgalmazĂĄsa mĂĄs, mint az Ă©rzelmes sĂ©rtegetĂ©s. Ha a rendszer tartalmĂĄt nem tanulmĂĄnyozzĂĄk aprĂłlĂ©kosan, az ilyen visszaĂ©lĂ©sek csak halmozĂłdnak, s vĂ©g nĂ©lkĂŒli kĂĄrok keletkeznek.

KorĂĄbban mĂĄr lĂĄttam nĂ©hĂĄny harcmƱvĂ©szt kilĂłgĂł mellkassal vagy domborĂș hassal. A terjedelmes kemĂ©ny izmokkal emeltĂ©k tömegĂŒket s kemĂ©ny tĂĄrgyakat törtek össze. Az emberek pedig Ă©pp az ilyenek miatt mondjĂĄk: "Ɛ bronzba öntött vas. Biztosan az Arhatok VilĂĄgĂĄba jut Ă©s biztosan hosszĂș ideig Ă©l majd". De aztĂĄn nem is kell fĂ©l Ă©v, hirtelen vĂ©rt hĂĄny Ă©s meghal, mire az emberek Ă©rtetlenĂŒl nĂ©znek körbe, s kĂ©rdik: "MiĂ©rt? MiĂ©rt? BizonyĂĄra sors ez volt a sorsa!" RĂĄ kell jönni, hogy Ɛ bĂĄr kĂŒlsƑleg kemĂ©ny, de belsƑleg sĂ©rĂŒlt. EzĂ©rt bĂĄr a harcmƱvĂ©szetek gyakorlĂĄsa is erƑsĂ­ti a testet, ezzel kĂĄrosĂ­thatjuk a szervezetet. Akkor miĂ©rt gyakorolni?

Vannak bizonyos harcmƱvĂ©szek, akik erƑfeszĂ­tĂ©s nĂ©lkĂŒl gyakorolnak. Mint tizenhĂ©t, vagy tizennyolc Ă©ves hajadon, kecses, tĂĄncos mozdulatokat vĂ©geznek amely elsimĂ­tja az energiĂĄt Ă©s felĂ©lĂ©nkĂ­ti a vĂ©rt. Ez valĂłban megfelel a test erƑsĂ­tĂ©sĂ©nek, de nem elegendƑ az ellenfĂ©llel szemben vagy a tĂ©glatörĂ©snĂ©l. Ilyen esetben arrĂłl beszĂ©lni hogy a harcmƱvĂ©szet kĂ©pes önvĂ©delemet nyĂșjtani, szinte Ă©rtelmetlen.

NĂ©zzĂŒk mindkĂ©t esetetet összefoglalĂłan. BĂĄr lehet robosztus megjelenĂ©sƱ kĂŒlsƑt Ă©pĂ­teni, belsƑleg valĂłjĂĄban nagymĂ©rtĂ©kben ellentĂ©tes fiziolĂłgiai elvek Ă©rvĂ©nyesĂŒlnek Ă©s Ă­gy nem lehet megfelelƑen erƑsĂ­teni a test. Azt a hibĂĄt követik el ekkor, hogy a test tĂșlsĂĄgosan nehĂ©z. Abban az esetben, ha a gyakorlĂĄs az egĂ©szsĂ©g megerƑsĂ­tĂ©sĂ©nek elve szerint törtĂ©nik, akkor valĂłszĂ­nƱ, nem hasznĂĄlhatĂł önvĂ©delmi cĂ©llal. Azt a hibĂĄt követik el ekkor, hogy a test tĂșlsĂĄgosan puha lesz. Hogy tĂșlsĂĄgosan kemĂ©ny vagy tĂșl puha, egyarĂĄnt szĂ©lsƑsĂ©ges Ă©s nem a helyes Ășt. Nem Ă©rsz cĂ©lt e mindkĂ©t esetben Ă©s ha nem sikerĂŒl minden ily mĂłdon, azt jelentenĂ©, hogy gyakorlĂĄsod csak egy egyszerƱsĂ­tett töredĂ©k, tanulĂĄs hiĂĄnyos darabja.

TĂ©ny, hogy a harcmƱvĂ©szet valĂłdi oktatĂĄsa arra törekszik, hogy megfeleljenek az elveknek. A komplexitĂĄs vagy a testtartĂĄs egyszerƱsĂ©ge nem fontos. A mozgĂĄs szĂ©psĂ©ge vagy csĂșnyasĂĄga nem fontos. (EgyszerƱ vagy összetett, szĂ©p vagy csĂșnya - ezek nem abszolĂștumok. BĂĄr a testtartĂĄs összetettnek tƱnik, a belsƑ folyamata tĂ©nylegesen lehet egyszerƱ. BĂĄr a testtartĂĄs egyszerƱnek tƱnhet, belsƑ folyamata Ă©pp tĂ©nylegesen bonyolult. Amikor bonyolult testtartĂĄsrƑl beszĂ©lĂŒnk nem talĂĄlunk vĂĄlaszt a kĂŒlsƑ megjelenĂ©s alapjĂĄn. A vilĂĄgot gyönyörƱ dolgokrĂłl Ă­tĂĄlni meg akkor, amikor rĂ©szleteiben valĂłban csĂșnya, Ă©s mikor a vilĂĄgot csĂșnyĂĄnak Ă­tĂ©ljĂŒk, mikor a rĂ©szletek igazĂĄn szĂ©pek. Az igazi szĂ©psĂ©g vagy csĂșnyasĂĄg az Ă©rtĂ©kelƑ anyaga. VegyĂŒk pĂ©ldĂĄul Xishi szĂ©psĂ©gĂ©t. SzegĂ©ny ruhĂĄba öltözve ["tĂŒskĂ©s hajtƱ Ă©s szoknya"] szĂ©psĂ©ge nem lehetett hatĂĄssal. De amikor a csĂșnya Dongshi megprĂłbĂĄlta utĂĄnozni a szĂ©psĂ©gĂ©t ["Dongshi prĂłbĂĄljĂĄk utĂĄnozni Xishi kötött szemöldökĂ©t"], akkor is ha kifestette magĂĄt, csak csĂșnyasĂĄgĂĄt növelte.) Pihentesd a tested Ă©s legyen szabad az energiĂĄd. A "pihentesd" valĂłjĂĄban testgyakorlĂĄst jelent. A "szabaddĂĄ tenni" azt jelenti, hogy energiĂĄdnak megfelelƑ ĂĄramlĂĄst biztosĂ­tasz. A gyakorlĂĄssal tested Ă©s energiĂĄd megfelelƑen ĂĄramlik majd, Ă­gy megtalĂĄlod a harcmƱvĂ©szet alapjĂĄt.

A megfelelƑ gyakorlat Ă©ri el a test ellazĂ­tĂĄsĂĄt Ă©s az energia felszabadĂ­tĂĄsĂĄt. Nem ellentĂ©tes az Ă©lettani elvekkel Ă©s elƑnyös a test Ă©s lĂ©lek szĂĄmĂĄra. Ilyen mĂłdon kĂ©pes vagy elĂ©rni a megfelelƑ (helyes) testmozgĂĄs alapfeltĂ©teleit. Amikor a test nyugodt, az energia szabad. Akkor lĂ©nyege Ă©s szellemed egyesĂŒl. A lĂ©nyeg Ă©s szellem egysĂ©ges, akkor termĂ©szetes mĂłdon valĂłsul meg a belsƑ munka, ĂĄpolva a rettenthetetlen lĂ©lek. SzilĂĄrd alappal csendes felismerĂ©s Ă©rkezik, Ă­gy kĂ©pes leszel megfelelƑ vĂĄlaszt adni az ellenfĂ©lnek (is). A rettenthetetlen lĂ©lek mƱvelĂ©sĂ©vel kĂ©pes leszel a felemelkedĂ©sre, elkĂŒlönĂŒlĂ©sre az Ă©let Ă©s halĂĄl megprĂłbĂĄltatĂĄsaitĂłl.

Ez az erƑteljes attitĂŒd a buddhistĂĄk szerint: "Amikor a "minden hegyek kardok" megyek, eltöröm e kardot. Amikor belĂ©pek a pokolba, eloltom a tĂŒzet". És akkor is, ha a Tai Hegy összeesik elƑtted, vagy a Keleti Tenger lefolyik mögötted, a tudatod mĂ©ltĂłsĂĄgteljes Ă©s nyugodt marad, az ez elƑtti idƑben. Ezt a mentalitĂĄst kialakĂ­tva, a mƱvĂ©szet mĂĄr elegendƑ a test megerƑsĂ­tĂ©sĂ©re Ă©s az önvĂ©delemre egyarĂĄnt, minden szempont szerint.

Mint a mĂłdszerekkel foglalkozĂł ellenfelekkel, Ășgy egy ellenfĂ©lel: mi az Ƒ szellemĂ©nek helyzete? Milyen ĂĄllapotban van az Ɛ testĂ©nek struktĂșrĂĄja?Mennyi cĂ©lterĂŒletnek van kitĂ©ve? Milyen erƑs? Ha erƑs a szĂĄndĂ©k (Yi) mely vezĂ©rli a szellemet, akkor mindig helyes Ă©s rĂ©szletes elemzĂ©st vĂ©gzel.Ha ez rĂĄvilĂĄgĂ­t e fontos dolgokra, akkor biztos lehetsz abban, hogy pontosan milyen technika vagy tĂĄmadĂĄs következik. Ily mĂłdon nyersz bizonyossĂĄgot.

Wu Yihui kĂ©rĂ©sĂ©re mellĂ©keltem Ƒszinte vĂ©lemĂ©nyemet. De az Ă©n vĂĄgyam, hogy teljesĂ­tsem a feladatot, nem fejeztem be mindent a fejemben. Az, hogy a harcmƱvĂ©szetet nehĂ©z megmagyarĂĄzni egy hosszĂș Ă©rtekezĂ©s nĂ©lkĂŒl, lehetetlen akĂĄr egy tized szĂĄzalĂ©kĂĄt Ă©s annak rĂ©szleteit elmondanom. A legtöbb - amit lehet leĂ­rni egy cikkben is - az ĂĄltalĂĄnossĂĄgok.

Wang MesterrƑl

Wang Mestert a Yi Quan stĂ­lus NagymesterekĂ©nt tartjĂĄk szĂĄmon. 1885-ben Weijialin faluban, a Hebei tartomĂĄnyi Shen MegyĂ©ben szĂŒletett. Nagyon gyenge gyerek volt, Ă­gy szĂŒlei a neves mesterhez, Guo Yunshen Xing Yi Quan mesterhez kĂŒldtĂ©k, hogy a gyakorlĂĄssal erƑsödjĂ©k. GyermekĂ©veit Guo Mester mellett töltötte, majd katona lett Pekingben. 33 Ă©ves korĂĄban sokat utazott KĂ­nĂĄban, neves mesterektƑl belsƑ harcmƱvĂ©szetet tanult. 7 Ă©v utazĂĄs utĂĄn Pekingben telepedett le, ahol a vĂĄros neves Mesterei közt dolgozott, gyakran lĂĄtogatva Tianjin-be Ă©s Shanghai-ba is. ElmĂ©lyedt a Liu He Ba Fa Ă©s a Bagua Zhang mƱvĂ©szetĂ©ben is. Wang Mester volt az elsƑ Mester, aki nyilvĂĄnosan oktatta a Zhan Zhuang gyakorlatĂĄt, mikor Ă©lete mĂĄsodik felĂ©ben kĂłrhĂĄzakban dolgozozott. A Zhan Zhuang egĂ©szsĂ©gĂŒgyi Ă©s gyĂłgyĂ­tĂł hatĂĄsait vizsgĂĄlta. A ❀ Zhan Zhuang a templomi Chan Gong Rou Quan stĂ­lus fundamentĂĄlis alapjakĂ©nt tartjĂĄk szĂĄmon a Chan szerzetesek. A hĂ­vƑi közössĂ©g Rou Gong Quan stĂ­lusĂĄban a test összehangolĂĄsĂĄra, a lĂĄgysĂĄg Ă©s kemĂ©nysĂ©g összhangjĂĄnak alapkĂ©pzĂ©sĂ©re hasznĂĄltĂĄk. 1963-ban, 78 Ă©ves korĂĄban Tianjin-ben hunyt el.

    "a csendben mozgĂĄs van, a mozgĂĄsban pedig csend.
    a kis mozgĂĄs jobb, mint a nagy,
    a nem-mozgĂĄs jobb, mint a kicsi,
    a csend minden mozgĂĄs anyja.
    A mozgĂĄsban olyannĂĄ kell lenned, mint a SĂĄrkĂĄny vagy a Tigris,
    A nem-mozgĂĄsban Buddha leszel.

    Wang Xiangzhai (王宇僧, 1885-1963)


KapcsolĂłdĂł tanĂ­tĂĄsok


Javasolt irodalom Ă©s forrĂĄsok

1. ...
2. QuĂĄn zhi gangrĂłuxiangji lun 拳之刚柔相济论
3. Wang Xiangzhai Nagymester
4. ...

❀ ❀ ❀

Köszönetet mondunk minden barĂĄtunknak, mindazon szerzƑknek, tanĂ­tĂłknak, buddhistĂĄknak Ă©s harcmƱvĂ©szeknek, akik hozzĂĄjĂĄrultak a harcmƱvĂ©szet-törtĂ©neti-, buddhista-, bölcseleti Ă©s egyĂ©b tanĂ­tĂĄsokkal, Ă­rĂĄsokkal, tanulmĂĄnyokkal, jegyzetekkel minden Ă©rzƑ lĂ©ny tanĂ­tĂĄsĂĄhoz Ă©s tanulĂĄsĂĄhoz. BuddhĂĄk Ă©s Mesterek tanĂ­tĂĄsait megosztani Ă©rdem, mindezen Ă©rdemeket felajĂĄnljuk az összes BuddhĂĄknak. A Xing Long Tang elfogulatlan, pĂĄrtatlan, szektarianizmustĂłl mentes elv alapjĂĄn törekszik a DharmĂĄt, a Chan hagyomĂĄnyvonal tanĂ­tĂĄsĂĄt, a harcmƱvĂ©szeti stĂ­lusok törtĂ©neteit megosztani. 武林一家! 阿弥陀佛!

XiaoFeng CserkĂ©sz GĂĄbor Mester @ Xing Long Tang | 2017 v1; elsƑ kiadĂĄs
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 licenc alkalmazĂĄsĂĄval | 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际
Ha hibĂĄkat, megjelenĂ©si vagy egyĂ©b problĂ©mĂĄkat talĂĄlsz, Ă­rj nekĂŒnk: master [at] rgm [pont] hu

武林一家 |

vissza | ❀ index | ❀ harcmƱvĂ©szeti jegyzetek Ă©s publikĂĄciĂłk




0

XING LONG TANG 醒龙堂 中国武术研究会 | Honorary President: ZHANG ERYU Grandmaster | Master: XIAO FENG | Contact us: master [at] rgm.hu
Member of Hungarian Traditional Gong-Fu and Wushu Federation | HQ & Cultural Xchange: CHINESE ART CENTER 匈中文化交流中心.
Your use of this website is subject to, and constitutes acknowledgement and acceptance of, our Terms & Conditions @ 1995-2017
How you may Enhance your Health, Combat Efficiency, Mental Freshness and Spiritual Joy through autentic Gong Fu and Chan Teachings