"自修性是功,自修身是德" - 六祖坛经, 第三品
Self-cultivation of the nature is merit, Self-cultivation of the body is virtue.
Platform Sutra of the Sixth Patriarch, Ch.3.

Iskolánk és gyakorlások (XING LONG TANG)

kezdőlap > Iskolánk és gyakorlások


Kövess minket a Facebookon!

如何增强自己的身心健康和效能与学习佛法和练柔功拳 - 这是醒龙堂 []


A Xing Long Tang 1995-től képviseli a Rou Gong Quan 《柔功拳》 stílust hagyományos kínai környezetében a Kínai Művészeti Központ (匈中文化交流中心) részeként-, a Magyarországi Tradicionális Kungfu és Wushu Szakszövetség tagjaként. Egyedülálló az Iskolák közt, mert napjainkban csak itt tanulhatók együttesen a Chan buddhista gyakorlatok és a harcművészet. A modern előmeneteli szintekkel szemben a hagyományos úton halad a Chan tanításai-, a "régi iskola" értékei mentén. Ahol a gyakorlások művészeti oktatásokkal kiegészülve kiváló alkalmat nyújtanak a kínai-magyar barátságok kialakulására-, a közös fejlődésre.

我们的学校《醒龙堂》 成立于1995年,代表《柔功拳》的传统风格在它的中国传统环境中通过哪个书法、茶艺、禅宗传统、无数研究和汉语学习。是在学校和实践者之间独一无二的:通过佛教武术的真实实践及其内功法,禅教义是可知的和可行的也。向前走!


Házirend


Jelentkezés


Mesterek és Tanítók


Miért gyakorlunk?

  • megismerjük a Dharmát a mozgás és a buddhista gyakorlatok által
  • jobb koordinációs képességet-, állóképességet érjünk el
  • növeljük az erőnlétünket, így minőségében javuljon az életenergia és az életkedv :-)
  • növeljük az önbizalmat, határozottságot és szelídséget
  • fejlesszük az önkontrollt azzal, hogy egységesen műveljük a tudatunkat és testünket
  • fejlesszük a koncentrációt így váljunk kitartóbbakká
  • haladjuk meg az illuzórikus tudatot, így ismerjük fel a Valóságot

Indulj el Te is a bölcsesség kiművelésének hagyományos Útján, tanuld és gyakorold teljesen a harcművészetet. Várunk a központi gyakorlótermünkben, a Xuan Zang TANteremben (玄奘讲堂), Garay u. 15-17.

  • Hétfő és Csütörtök
    18:00-20:00

  • Szerda
    7:30-9:00 (zártkörű haladó és/vagy előzetes egyeztetést követően)


Régi képek galériája


Könyvtár 武术与文化文库

我们进行研究和翻译,因此我们的实践社区不仅仅是一所功夫学校。是一个开放的武术研究地方和佛教社区, 提供基础武术、佛教和科学的许多方面的场所。 我们在探索中国武术和内功的领域,实践的文化背景、承传和方法。我们与许多机构合作我们研究和翻译古代手稿、培训书籍和大师们的早期作品。期望以最高质量的工作保持真正的传统禅门功夫世界与佛基础教学。

Kutatási anyagok-, szakcikkek és tanulmányok széles választéka-, buddhista szútrák szakfordításai itt érhetőek el.

GYAKORLÓ KÖZÖSSÉGÜNK
autentikus buddhista harcművészet gyakorlása-, a Buddhadharma tanulása


Harcművészeti iskola és buddhista gyakorló közösség vagyunk. Az autentikus harcművészet (传统功夫) gyakorlásával párhuzamosan a Buddhadharma (佛法) tanulmányozásával foglalkozunk, Buddha és Igaz Mesterek tanításainak (szútrák - 佛经, értekezések - 论) szakfordításai mentén. 2019-ben létrehoztuk a Xuan Zang TANtermet (玄奘讲堂), amely nem csak harcművészeti iskola, hanem az egyik legjelentősebb kínai buddhista gyakorlóközösség európai-, akkreditált gyakorlóterme-, otthona a hagyományos kínai művészeteknek. Mivel az autentikus harcművészet gyakorlását a Dharma tanulmányozása teszi teljessé, ezért nyitottságra, önálló gondolkodosára és a gyakorlás mentén keletkező tapasztalatok megértésére ösztönzünk. A Xing Long Tang nem egyoldalúan tanítja a harcművészetet. Gyakorlásban szerzett tapasztalatok alapján gondolkodásra-, kutatásra-, a önmagunk valódi művelésére nyújt közvetlen lehetőséget.

在戰場上擊敗千千萬萬個敵人的人,不如一個能擊敗他自己的人,他確實是最高尚的勝利者。
"Bár egy ember tízezer ellenséggel is harcolhat a csatatéren, mégsem ér fel ahhoz, aki önmagát hódítja meg - Ő, a legnagyobb harcos" Shakyamuni Buddha (法句經-103)

Gyakorlásaink a hagyományos kínai kultúra és a Dharma otthonában

A Xuan Zang TANterm (玄奘讲堂) kiváló kínai és magyar gyakorlótársaink erőfeszítései nyomán-, magyarországi és kínai testvéreink aktív segítségével közel egy éves építést követően alakult ki. Itt autentikus buddhista harcművészetet gyakorlunk, kínai Tanítók útmutatásával a Dharmát tanuljuk és buddhista gyakorlatokat folytatunk. A TANteremet úgy alakítottuk, hogy emellett otthona legyen a hagyományos kínai művészetek csendes-, nyugodt és elmélyült tanulmányozásának. A kínai kultúra egy nehéz ügy, de érdemes próbálkozni a megismerésével - gyere el hozzánk Te is.

在玄奘讲堂我们将发布禅文化等相关中国传统文化信息。如果您想要见禅心、听禅音、闻禅香、品禅茶、习禅武、修禅道,欢迎您加入我们! 循玄奘之真,伏染着之心,观名色之非,断我见之妄,悟无生之心。请关注我们的官方脸书(Facebook),参阅更多活动安排和即时信息! 佛法在世间,不离世间觉!

Xuan Zang TANterem (玄奘讲堂) - 1076 Budapest, Garay utca 13-15.

Iskolánk neve

"Xing Long Tang" 《醒龙堂》. Ezt választottuk a gyakorló közösségünk neveként, mely jelentése "Ébredő Sárkány Csarnoka". Ismert és elismert a hazai és a nemzetközi iskolák körében. E névvel jelöltük ki a benne végzett gyakorlás útját, magunk és fejlődésünk számára közös törekvéseink lényegét. A Xing 《醒》 "ébredést"-, a Long 《龙》 "sárkányt" jelöl. A Tang 《堂》 jelentése pedig csarnok, vagy hall. Az "Ébredő Sárkány" kifejezés buddhista Rou Gong Quan 《柔功拳》 kungfu stílus legjellemzőbb sajátosságára, az aktív csípőmunkára is utal - mely az autentikus kínai harcművészet világában maga a "Sárkány felébredése". De az "ébredés" azonban nem csak a mindenkiben ott rejlő fizikai és mentális képesség megértését jelenti, irányt mutat a buddhista gyakorlatok révén elérhető tudat felébredése felé. A mozgás a teljes test egységében rejlő erőt használja majd, természetes reflexekkel, ösztönnel és szándékkal a leghatékonyabb koordinációban. Arra ösztönzünk, hogy a fizikai gyakorlás mellett belsőd fejlesztésére, tudatod művelésére is fordíts elegendő időt. Kívánjuk, hogy indulj útnak Te is, hogy rátalálhass valódi önmagadra.

《醒龙堂》是我们为实践者群体起的名字,目前在国内外学校中广为人知,以此命名指出了我们所践行的实践之路,即为了自身和发展共同努力的实质。《醒》的意思是觉醒,《龙》的意思是龙,《堂》是指讲堂。“醒龙堂”称号代表着禅宗《柔功拳》的功夫风格,在中国传统武术界中意味着龙的觉醒。 但是“觉醒”不仅仅是理解每个人潜在的身心能力,还意味着它指明了道路, 通过佛教习俗唤醒意识的方法。该运动将调动全身潜在的力量,利用自然反射、本能和意愿,完成最有效的协调。我们鼓励您除了进行体育锻炼外,还要投入足够时间来发展内在的自我和修行心也。我们希望你也能踏上寻找真正自我的旅程。

Gyakorlás a Xing Long Tang -ban

A buddhista harcművészet rendszeres gyakorlása minden ember számára üdvös, mert önmaga megismerésével az együtérzést (大悲) fejleszti, ösztönözve a tudat felszabadítását (开悟). Ezen az úton történő technikai gyakorlás pedig a mozgás szabadságát és dinamikáját nyújtja. A harcművészet és buddhizmus gyakorlatainak együttes művelése az egészséges-, kiegyensúlyozott életvitel kialakítását teszi lehetővé.

传统禅功夫乃动中求静之拳术,与外家拳之专主于动者不同,是以演式时,虽全体各部,运动不息,而心理上反收宁静之效;彼初学者,不谙此理,于演习之际,心不专一,意念纷纭,则不特姿势谬误,动作呆滞,且丝毫不能收效,与不练等耳;故练此拳者,必须意念惟一,心不旁鹜、自觉全体轻灵,举动自然,而心理宁静,精神愉快,功深者眞有飘飘欲仙之想矣。

A Chan buddhista autentikus kung-fuban a mozdulatok nyugalmát keresd (乃动中求静). Ez határozott különbség az egyértelműen külső stílusoktól, amelyek csak a mozgásra koncentrálnak. Ezért a technikák során az egész test szüntelen mozogásban van, a tudat (v. mentalitás) pedig nyugodt. A kezdők általában nem ragadják meg ezt a gyakorlatot, így tudatuk nem koncentrált, gondolataik rendezetlenek. Ennek következtében a technikák hibásak, a mozgásuk pedig stagnál és képtelenek eredményt elérni. Ezért egyáltalán nem helyesen gyakorolnak. Ebben a harcművészetben a helyes gyakorlásra kell összpontosítani, melyet nem lehet figyelmen kívül hagyni. Ennek okozataként érezni fogod, hogy tested rugalmas, mozgásod természetes (举动自然), és tudatod nyugodt (心理宁静), lelked vidám (精神愉快). Az igazán ügyes gyakorló körül érezni ezt. tanítás

Gyakorlásainkat házirendünk szerint tartjuk.

Kungfu edzéseink (练传统功夫)

Hagyományos buddhista harcművészetet gyakorlunk. Ez a Rou Gong Quan (柔功拳), magyar fordításban: "Rugalmas Erő Ökle", de ismert a "Hajlékony Munka Stílusa" magyar átirat is. Buddhista autentikus stílus, melyet buddhista gyakorlók a szerzetesi közösséggel együtt alakítottak ki Kína középső és dél-keleti részén.

Hagyományos tematikája két dolog köré szervezett: az egyik a Gong (功), másik pedig a Quan (拳).

Gong gyakorlása az alapozás, az energia (气) megerősítése. Gyakorlásának módszere a Dharma tanulására támaszkodik, ezzel közvetlenül kapcsolódik a buddhista gyakorlatokhoz. A kínai légzésszabályozás gyakorlatai - a qigong (气功) - a Rou Gong Quan kerete, melyek művelésével a test egészsége és vitalitása fejleszthető. A tudat művelésével és a test egészségének megerősítésével pedig a harcművészet magas szintje érhető el. A gyakorlásaink során mindeki olyan feladatokkal dolgozik, melyek jelenlegi képességeinek megfelelnek. A Mesterek szerint "a Quan-t kihagyhatod, de a Gong-ot nem. Ha már ismered a Gong-ot, akkor megismerheted a Quan-t is". Csak jó alapra épülhet helyes technika; ez igaz a testi képességekre és a tudat művelésére. A Quan gyakorlása a technikák és formák (kombinációk) gyakorlása a buddhista gyakorlatok (修行) közvetlen támogatása mellett. Az alaptechnikák és módszerek rendszeres művelésével (基本理论基本功) a merev test a laza körök mentén dinamikussá válik, mely állapot később a finom energia továbbítását teszi lehetővé. A kéztechnikák (基本手法)-, lépések és állások módszerei (基本步法)-, ütések/elvezetések és tolások technikái (基本腿法) és a kombinációk (拳套) megértése az erő kimunkálását (发力) célozza.


  • Nyújtó és lazító gyakorlatokkal (柔功, gong) nem csak a test-, hanem a tudat is ellazul: nyitott és fókuszált lesz a technikai gyakorlás.
  • A meditáció gyakorlása és a Dharma megismerése (禅功, gong) jó közérzetet és derűs attitűdöt nyújt. Így a gyakorláson keresztül vidámság és erő vihető át a mindennapi életbe.
  • Alaptechnikák és egyszerű gyakorlóformák (基本功, gong) könnyen értelmezhetők és helyzetmegoldásokat tanítanak. Így a nyitottság és a kreativitás fejleszthető, miközben erősödik izomrendszer.
  • A páros gyakorlatok (拳法, 步法, ...) a technikai alkalmazást (运用) fedik fel. Az ügyesség-, állóképesség-, kitartás és belső készségek fejlődnek.
  • A haladó formák (套路) és páros mintagyakorlatok (招法) a haladó gyakorlókat fokozatosan terhelik és erősítik. Rugalmasabbá és rendezetté válnak, hiszen a dolgoznak a magas fokú egyensúlyérzék és koordinált mozgás elmélyítésén.
  • A fegyveres gyakorlások során az egyenes kard, szablya, bot, lándzsa és guandao formái és gyakorlatai kerülnek előtérbe.
  • Kölünleges környezetben történő gyakorlások (pl. az éjjeli gyakorlások vagy a sötét tornaterem) segítik a belső összhang megteremtését. Cölöpön, bambuszrönkökkel való gyakorlás az ügyességet és alkalmazkodás képességét csiszolja.

Buddhista gyakorlatok (修行)

A buddhista harcművészet helyes szemléletét és attitűdjét a Dharma (佛法) átérzése adja, mely követlenül tárja fel, hogy amit tapasztalunk, az kizárólag saját tudatunk képzelgése. A buddhista gyakorlatok tapasztalati úton tanítják, hogyan ismerhető fel a Valóság. Önmagunk megértése-, a Dharma átérzése közvetlenül fedi fel a technikák (拳) működési okait és körülményeit. A buddhista gyakorlatok művelése kikerülhetetlenek, mert közvetlenül hatnak a legértékesebb eszközünkre: művelik és tisztítják a tudatot. Ennek állapota határozza meg, hogyan tapasztaljuk a körülöttünk lévő világot. Ettől függ a kiegyensúlyozottság mértéke-, más emberekhez való kapcsolódás képessége, de közvetlen hatással bír a mozgás-, így a technikák (拳) gyakorlásának minőségére.

  • A közös gyakorlások során a Buddhadharma (佛法) megismerésével és tanulásával a Chan szemlélete a mindennapok jelenségeiben is megtapasztalható, így válik élővé a Dharma.
  • Az ülő-, és sétáló meditáció (禅修/坐禅) gyakorlásában a tudat egy bizonyos dologra összpontosul. Kezdeti cél a tudat lenyugtatása és egy helyben tartása, mely állapotban az teret hoz létre a tapasztaló és annak tapasztalatai között.
  • Dongzhong Gongfu (动中功夫) gyakorlata a koncentráció (定力) erősítésének hagyományos gyakorlata, melyben a forma-nélküli felidézés képessége (无相念佛) fejleszthető. E képesség kialakítása az egyik gyökérok a gyorsaság fejleszthetőségének, mert ebben az állapotban a tudat nem terhelt az elképzelés létrehozásával és annak hosszú fenntartásával.

próbakép - próbakép

Tanulás, harcművészeti publikációk

Gyakorlásaink mellett a kínai harcművészet és neigong területét kutatjuk, melyet az ismert gyakorlatsorok kultúrtörténeti-, átadási és módszertani megközelítéseinek összehasonlításával végzünk. Számos intézettel nemzetközi együttműködésben dolgozzuk fel a régi kínai feljegyzéseket. E munkával célunk, hogy adott korrajz tényeken alapuló bemutatásával, a Mesterek tanításait és magyarázatait a gyakorlatsorokkal együtt publikáljuk. Látjuk, hogy e szakmai munka számunkra, mint aktív gyakorlók számára perspektívát nyújt-, s hisszük, hogy épp így jelent segítséget minden harcművészetet-, küzdősportot gyakorló számára. Arra törekszünk, hogy ösztönözzük és gazdagítsuk a kutatások fejlődését a harcművészet-tudományi tanulmányokban és színvonalas interdiszciplináris munkában. Önálló gondolkodásra, a gyakorlások mentén keletkező tapasztalatok megértésére ösztönzünk. Ne tanuld egyoldalúan a harcművészetet! Tapasztalataid alapján gondolkodj róla. Kutass, fejleszd ismereteid és saját magad, melyhez a Xing Long Tang közössége nyújt segítséget.

在练习的同时我们也在探索中国武术和内功的领域,比较已知实践的文化背景、承传和方法。我们与许多机构合作在国际上就传统中国功夫展开合作。除了醒龙堂传统功夫堂以外,醒龙堂无数研究会也运营了多年。不仅与实践者分享我们有关精神智慧的专业翻译,目前还鼓励功夫练习者不要单方面仅学习武术。我们研究和翻译古代手稿、培训书籍和大师们的早期作品。期望以最高质量的工作保持真正的传统禅门功夫世界与佛基础教学。我们进行研究和翻译,因此我们的实践社区不仅仅是一所功夫学校。是一个开放的武术研究地方和佛教社区, 提供基础武术、佛教和科学的许多方面的场所。 通过这项工作,我们希望通过将事实呈现,用一系列练习来诠释大师们的教义和解释。我们看到这项专业工作,可以为积极的实践者提供前景,我们相信这是帮助所有练习武术和搏击运动者的方式。热诚邀请您加入我们,共同丰富武术研究和高水平扩学科研究发展。我们鼓励针对通过实践所获得的经验进行独立思考和理解。不要单方面学习武术!根据您的经验来思考。在醒龙堂社区的帮助下探索发展您的知识和您自己。

vissza | Köszönjük, ha megosztod ezt a lapot.





XING LONG TANG Autentic Gongfu School | CLASSROOM: XUAN ZANG DHARMA HALL (玄奘讲堂) ⚐ 1076 Budapest, Garay utca 13-15.
HONORARY PRESIDENT: Zhang Eryu Grandmaster | MASTER: Xiao Feng [Yaodong jushi] ✉ master [at] rgm [dot] hu
CULTURAL EXCHANGE & HQ: CHINESE ART CENTER | Member of Traditional Gongfu and Wushu Federation
© All Rights Reserved 1995-2020 | Your use of this Website is subject to, and constitutes acknowledgement and acceptance of, our Terms & Conditions

武林一家 | | "自修性是功,自修身是德" - 六祖坛经, 第三品