XING LONG TANG - Sun Lutang: Mondok néhány dolgot a harcművészetről 《拳術述聞》



   



Mondok néhány dolgot a harcművészetről 《拳術述聞》

by Sun Lutang (孫祿堂, 1929)

❀ ❀ ❀

孫祿堂先生大事記

余幼時。卽好拳術。初不存有門派之見。故於各種拳術。均涉足而研究之。然拳術之為道也至大。體萬物而不遺。余旣無身體力行之實功。亦未明此中之精義。僅略窺其大槪而已。

Amikor fiatal voltam, imádtam a harcművészetet. Kezdetben nem voltam elfogult semelyik stílussal szemben sem, így próbáltam azokat és vizsgáltam különböző rendszereit. Már világos, hogy a harcművészetek útja magába foglalóan testesít meg mindent és semmit nem hagy el. Viszont akkor nem volt készségem ezt megállapítani, mert nem értettem meg e művészetek lényegét.

曩居北平。有高道夫君者。漢中人。工書法。於大小篆及漢魏源流殆無所不通。從余習拳年餘。伊云。吾兹習此。為日不久。而心領神會。乃知拳術之與書法及身體。故有莫大之關係者。運用雖不同。其理則一也。余詰之。伊云。拳術有五綱之起點。書法有五鋒之起筆。余復詢二五之理。曰。拳術之五綱。為劈、崩、趲、炮、槓。卽五行中金、木、水、火、土也。至十二形之奥妙。亦不外五拳中和之起點。進退、起落、變化、之要道。古人云。五行合一。致其中和。天地之事。無不可推矣。書法則有五鋒。為中、逆、齊、側、搭。卽臨碑帖之五筆法也。碑中張遷鄭文公大小篆等。都不外乎五鋒。雖有中、逆、齊、側、搭、之分。及用筆之不同。然皆中鋒。故拳術五拳之中和。書法五鋒之中鋒。二者運用雖有不同。然其精奥其原理固二而一者也。吾習此雖年餘。而觀今日之書法。及乎一己之精神。與去歲已迥然不同。故知拳術實與書法身體。具有密切之關係也。嗣高君因事返漢中。數年闊別。直至去秋。余在新都供職本館。高君聞訊來訪。斯時高君則已由王鐵珊先生之介紹。充馮煥章司令之書法教授矣。

Mikor Pekingben éltem, volt ott egy hanzhong-i [Shaanxi] Gao Daofu (高道夫), aki a kalligráfia mestere volt, szakértője a Han és Wei jelentősebb és csekélyebb pecsétírásainak. Több mint egy éve tanult már tőlem harcművészetet, amikor azt mondta: "Amióta gyakorolok - bár nem hosszú ideje -, azt keresem, hogy emgértsem a harcművészet és a kalligráfia közös esszenciáját. Bár különböző funkciói vannak, de lényegüket tekintve megegyezők. Én ekkor megkértem, hogy fejtse ki ezt. Azt mondta: E harcművészetnek [Xingyi] öt alaptechnikája van (五綱之起點), és a kalligráfiában is ötféle ecsetfogást alkalmazunk (書法有五鋒之起筆). Arra kértem Őt mondjon a két aspektusról és az öt elemről, így válaszolt: "Ez a harcművészet öt alaptechnikával rendelkezik (劈、崩、趲、炮、槓 hasítás, fúrás, zúzó, törő, keresztező ököl) amely megfelel az öt elemnek (fém, fa, víz, tűz és föld) Ami a tizenkét állatot illeti, soha nem tér el az öt technika központosított egységétől (előrehaladás, a visszahúzódás, emelés, leeresztés, valamint az egyikre való áttérés), mint alapvető lényegtől. Ahogy azt a régiek mondták: "Amikor az Öt Elem egyesített, létrejön az egyetemes összhang" (ls.: 五行合一). "A kalligráfiában öt féle ecsetfogás létezik: központosított (中), ellentétes (逆), egyenletes (齊), ferde (側) és felemelt (搭), ami még a régi kőfeliratokban is megmutatkozik. A Zheng Wengong (鄭文公) kőtábláján nagyobb és kisebb írásjelei soha nem tértek el ezektől. Az ötféle ellenére az ecsetek használatának különböző módjai valóban mindegyike a centrikus kezeléshez igazodik, ezért bár az öt harcművész-technika közép összhangja (拳術五拳之中和) és a kalligráfia centrikus ecsetkezelése (書法五鋒之中鋒) két különböző akció, mindkettő alapveto elve valójában ugyanaz. Noha több mint egy éve gyakorolom ezt a harcművészetet, megfigyeltem, hogy mind a kalligráfia, mind a személyes szellemem teljesen eltérok, mint egy évvel ezelott. A harcművészek valósága és a kalligráfia lényege szorosan összefügg." Mivel Gao úr visszament Hanzhongba, már több éve nem találkoztunk. Majd tavaly ősszel Xindu-ban tanárként [ma: Chengdu, Sichuan tartományban, mintegy 30 kilométerre Hanzhong-tól] dolgoztam, s mikor Gao hallotta, hogy a környéken vagyok, meglátogatott. Ő Wang Tieshan (王鐵珊), Feng Huanzhang (馮煥章) tábornok kalligráfia oktatója lett.

又余在北平時。直隸督辦李芳宸先生。在天津創武士會。專人相約。余素昧生平。雅不欲往。繼悉先生精劍術。朝夕鍛鍊。數十年如一日。深得斯道奥妙。因應約來津。與先生長談數日。乃知先生之於劍術。已得其中三昧。其動作道理。無所不善。蓋出自武當太極劍之嫡傳也。據先生云。為陳士鈞(按為安徽人自幼好道學問淵博隱居於峨嵋山)前輩所授。朝夕不輟。數年始知劍術之道理甚廣。包羅無窮。與各派之理皆相連貫。又云。余自隸軍籍。用兵之法則。天時地利人和之道。察人動作奸詐虛實之情。山川向背形勢利害之式。進退開合之理。以進為退。以退為進。若隱若現之機。至於武侯八陣之大義。殆無不師傚劍術之理焉。 民十七。中央設國術館。先生受聘為副館長。七月。滬上法公園舉行游藝會。先生亦參加表演。四日中。觀先生舞劍時。其精神動作。剛柔開合。伸縮婉轉。曲盡劍術奥妙之能事。於是知先生向日之作為。經過之情形。實於劍術神而明之。令吾人嘆觀止矣。

Mialatt Pekingben éltem, a hebei-beli Li Jinglin (李芳宸) katonai felügyelő Tianjin -be ment, s megalapította a Harcosok Társaságát (武士會). Úgy döntöttem, hogy találkozom vele, mert erre még nem volt lehetőség. Finom és szerény. Megismertem a kardművészetének remekségét, melyet oly sok évtizeden keresztül folyamatosan képzett, úgy tűnt, mintha csak egy nap lett volna, és mélyen megszerezte a művészet finomságait. Mivel szándékosan Tianjinba jöttem, hosszabb ideig beszélgettünk s később megtudtam, hogy a legmagasabb szintet érte el e művészetben. Mozgásai és elméletei minden tekintetben kiválóak, Wudang Taiji Kardjából származnak. Li tanúsága szerint: "Chen Shijun (陳士鈞) tanított (Chen Anhui-ból. Fiatal kora óta imádta a taoizmust és mélyen tanulmányozta az, mint remete az Emei-hegységben). Minden nap gyakoroltam megszakítás nélkül. Számos év elteltével a kardművészet elméletének mély megértésére tettem szert. Ez mindenhez kapcsolódik, így minden más rendszerhez is. Azt is elmondta: "Hebei hadseregében a katonai stratégiákat használtam, mint az időjárás-előrejelzés, a terep előnyeinek kihasználása és a helyi emberek lehetőségeinek szolgálatba állítása. Megvizsgáltam az ellenség mozgását és alkalmaztam az árulás és megtévesztés erejét. A táj képét használtam katonáim elrejtésére hogy a legnagyobb károkat okozzák az előrhaladásban, visszavonulásban, nyitás és zárás elveiben, menedék létesítésben... "Nyolc Harci Forma" (八陣之大義) alapvetéseit is alkalmaztam. Ezek mindegyike hatással volt harcművészeti elméletemre. 1928-ban Li elfogadta a Központi Nemzeti Múzeum (中央設國術館) igazgatóhelyettese címet. Júliusban ünnepséget tartott egy sanghaji közparkban, ahol előadást tartott. A negyedik nap során, mikor megfigyelhettük kardformáit, szelleme és mozgása, keménysége és lágysága, megnyitása és zárása, kiterjesztése és összehúzódása, csavarása és esztergálása, a kardművészet szakértelmét mutatta, amely magában foglalt annak összes finomságát. Ezután felismertük azt a dicsőséges eredményt, amelyet a tapasztalatára épített. Valóban birtokában van a kardművészet mágikus megértésének, ami miatt legmagasabbá lett.

今年夏。小住焦山。統志局莊思緘先生來訪。談及劍術。先生詢李芳宸先生之劍。與余之劍是否同派。余曰。芳宸先生所練為太極劍。而余則八卦劍也。但二者門派雖不同。其所用之法。則十同五六。如八卦之名稱。老陰老陽。少陰少陽是也。又問。二者之巧妙孰善。余曰。芳宸先生。孜孜於劍者。念餘年。已至爐火純靑之候。余非專門。得其形勢與大槪之道而已。安能同日語哉。先生復倩余舞。余以荒疏日久。身步兩法。皆遲滯不靈。謝却之。先生敦促再四。並認略舞數式。觀其意義而已。余遂按八卦之名稱。錯綜變互之形勢。為舞數十節。又詢拳劍之理。余曰。拳劍之理。大别有三。其一。上下相連。手足相顧。內外如一。其二。不卽不離。不丢不頂。勿忘勿助。其三。拳無拳。意無意。無意之中。是真意也。先生曰。內外如一。是誠中也。合乎儒家。不丢不頂。勿忘勿助。是虛中也。合乎道家。無拳無意。是空中也。合乎釋家。斯三者。修身之大法則。亦人生之不可或缺者也。又觀乎舞劍之形勢。行如游龍。屈曲婉轉。變化之意義。與草書用筆之法度、神氣、結搆、轉折、形式。實相同。始信昔人觀公孫大娘舞劍。而曰。得書法之道。為不虛也。是則古人之善草書者。迨皆明劍術之理。蓋不如是。焉能得草書中之實質與其精神乎。

Ezen a nyáron rövid ideig maradtam Jiaoshanban (焦山) [Zhenjiang tartomány, Jiangsu]. A fejlegyzések fordítója, Zhuang Sijian (莊思緘) látogatott hozzám, miközben ott voltam, s megvitattuk a kardot művészetét. Azt kérdezte tőlem, hogy Li Fangchen (李芳宸) kardja és az enyém ugyanaz-e. Azt mondtam: "Amit Li gyakorol az Taiji Kard (太極劍), amelyet pedig én, az Bagua Kard (八卦劍). Bár a két stílus különböző, alkalmazási módjaik ötven vagy hatvan százaléka ugyanaz, s ugyanazok a különböző markolat pozíciók megnevezései is: háromnegyedes passzív markolat, háromnegyedes aktív markolat, egynegyedes passzív markolat, egynegyedes aktív markolat stb." Ő azt kérdezte: "A kettőtök között kinek képessége a jobb? Úgy feleltem neki: "Li-é. Ő szorgalmas kardforgató, aki sok éven át dolgozott azért, hogy magasfokú készségeket érjen el. Én nem specializálódtam ebben a művészetben csupán a formákat és általános elképzeléseket / tanításokat kaptam. Hogyan lehet az Ő képességét és az enyémet ugyanazon a lapon említeni? [Egyenértékű azzal, hogy "ugyanabban a lélegzetben említett"]" Aztán megkért, hogy mutassam be a kardot. Ahogy az idő múlásával rozsdásodtam, testem és lábam mozgása lassú és kínos volt, így udvariasan elutasítottam. Még négy alkalommal sürgetett engem, ezért feladtam és elvégeztem néhány pozíciót, hogy megmutassam az alapötletet. Ezután átmentem a technikák nevére és arra, ahogyan a testtartások bonyolultan változnak egymástól, bemutatva a teljes tíz-szekvenciát (ideértve a nempoláris testtartás és a nagy poláris testtartás valamint a nyolc trigram technikát]. Aztán megkérdezte a kézformák/technikák és a kard elveit is. Azt válaszoltam, hogy a kéztechnikák és a kardművészet alapelvei nagyjából háromfélék:

  • 1. A fent és lent egymást kiegészítik. A kezek és a lábak egymással törődnek. Belső és külső egyben áll. (上下相連。手足相顧。內外如一。)
  • 2. Sem elérve sem szétválasztva, sem menekülve, sem összeomolva, sem maga alá vonva sem pedig túlzó módon befolyásolva. (不卽不離。不丢不頂。勿忘勿助。)
  • 3. A kéztechnika kézforma nélküli. A szándék szándék-nélküli. Szándék nélkül lenni a valódi szándék. (拳無拳。意無意。無意之中。是真意也。)

Azt mondta nekem: "belső és külső egy (內外如一), ez a konfuciánus "őszinteség". Sem a menekülés, sem az összeomlás (不丢不頂), sem a mege alá vont, sem a túlzó módon befolyásolt - ez a taositák "nem differenciálódása". Kézforma nélküli, szándék nélküli (無拳無意) a buddhisták "nem-identitása". Ez a három dolog az alapvető szabálya önmagad fejlesztésének mely nélkülözhetetlenek az életben. Figyelve a kard testtartásaid az akcióban, a mozgásod akár egy úszó sárkány, hajlítás és csavarás az átalakulás tiszta szándékával. Ez valójában ugyanaz, mint a kalligráfia szabályaiban-, szellemében-, szerkezetében-, átmenetében és módjában. Így hinni tudunk abban, amit az ősi emberről említettek, aki Gongsun Hölgy kardtáncát szemlélte, amikor a kalligráfia egyik lélekkel teli módszerét kapta. A kurzív stílusában szerzett tapasztalata teljesen mértékben a kardművészet elméletének megértése volt. Ha ez nem így lenne, nem tudta volna elérni az anyagot és a szellemet a kurzív stílusú kalligráfiájában.

余初聞前輩云。拳術之道。體萬物而不遺。頗疑惑不解。兹聆高李莊三先生之言。始茅塞頓開。一掃胸中疑團。因筆而書之。以告我同志。

Amikor először hallottam, hogy az egyik tanítóm azt mondja: "a harcművészet útja mindent megtestesít és semmit nem hagy el" - nem igazán hittem benne. Amikor ezeket a szavakat hallottam Gao, Li és Zhuang -tól, akkor megláttam a fényt [a hosszú fű hirtelen elszakadt előttem. - idézet a Nyugati Utazás 64. fejezetéből) ], s a kételyek labirintusa tisztává vált. Ezért írtam le ezeket, hogy tájékoztassam társaimat.

Javasolt irodalom és források

0. Sun LuTang @ Wikipedia
1. Sun Lutang: Belső és külső irányzatú harcművészetekről 《論拳術內家外家之別》
2. Külső (外家) és belső (内家) irányzatok a kínai harcművészetben
3. 論拳術內家外家之別
4. 孫祿堂: 《拳術述聞》
5. ...


❀ ❀ ❀

Köszönetet mondunk minden barátunknak, mindazon szerzőknek, tanítóknak, buddhistáknak és harcművészeknek, akik hozzájárultak a harcművészet-történeti-, buddhista-, bölcseleti és egyéb tanításokkal, írásokkal, tanulmányokkal, jegyzetekkel minden érző lény tanításához és tanulásához. Buddhák és Mesterek tanításait megosztani érdem, mindezen érdemeket felajánljuk az összes Buddháknak. A Xing Long Tang elfogulatlan, pártatlan, szektarianizmustól mentes elv alapján törekszik a Dharmát, a Chan hagyományvonal tanítását, a harcművészeti stílusok történeteit megosztani. 武林一家! 阿弥陀佛!

各位朋友, 作者, 老师, 佛教徒和功夫爱好者, 请允许我向你们表示感谢, 感谢你们一直以来用功夫, 历史, 佛教, 哲学和各类教学, 文章, 研究和教义, 对教学和学习的支持。分享佛教和大师的教义非常有价值, 我们以此恭敬诸佛。《醒龙堂》 将依据不偏依, 不分宗派的原则努力分享佛法, 传承佛教思想和传统功夫。

magyar nyelvre fordította Xiao Feng Cserkész Gábor Mester @ Xing Long Tang | 2017 v1.5; első / javított kiadás
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 licenc alkalmazásával | 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际
Ha hibákat, megjelenési vagy egyéb problémákat találsz, írj nekünk: master [at] rgm [pont] hu

武林一家 |

vissza | ❀ index | ❀ jegyzetek és publikációk | ❀ Pu Ji Chan Templom 普济寺 facebook oldala - Kövess minket itt is!




0

XING LONG TANG 醒龙堂 中国武术研究会 | Honorary President: ZHANG ERYU Grandmaster | Master: XIAO FENG | Contact us: master [at] rgm.hu
Member of Hungarian Traditional Gong-Fu and Wushu Federation | HQ & Cultural Xchange: CHINESE ART CENTER 匈中文化交流中心.
Your use of this website is subject to, and constitutes acknowledgement and acceptance of, our Terms & Conditions @ 1995-2017
How you may Enhance your Health, Combat Efficiency, Mental Freshness and Spiritual Joy through autentic Gong Fu and Chan Teachings