Második tekercs (地藏菩薩本願經卷下)
利益存亡品 第七
7. rész, Létezés és nemlétezés (存亡) előnyei (利益)
[0783c28] 爾時地藏菩薩摩訶薩白佛言:「世尊,我觀是閻浮眾生,舉心動念,無非是罪。.脫獲善利,多退初心。.若遇惡緣,念念增益。.是等輩人,如履泥塗,負於重石,漸困漸重,足步深邃。.若得遇知識,替與減負,或全與負。.是知識有大力故,復相扶助,勸令牢腳。.若達平地,須省惡路,無再經歷。.
At that time, Di Zang Boddhistava, Mahasattva, said to Buddha, “World Honored One, I have observed sins of thought or action from everyone in all the worlds. Even though they do a few good deeds their kind hearts soon regress. If they fall into a bad circumstance, their evil thoughts will continue. It is as if these people are walking in mud carrying a heavy stone on their shoulders. The longer they walk, the harder they step. Their feet sink in mud and they cannot get themselves out. If they meet a knowledgeable person who can carry some or all the stones for them, this knowledgeable person has great power to help and persuade them not to go any further. After they arrive at a smooth plain, the knowledgeable one soon teaches them how to examine themselves and not to go through the mud again.
[0784a05] 世尊,習惡眾生,從纖毫間,便至無量。.是諸眾生有如此習,臨命終時,父母眷屬,宜為設福,以資前路。.或懸旛蓋及燃油燈。.或轉讀尊經、或供養佛像及諸聖像,乃至念佛菩薩,及辟支佛名字,一名一號,歷臨終人耳根,或聞在本識。.是諸眾生所造惡業,計其感果,必墮惡趣,緣是眷屬為臨終人修此聖因,如是眾罪,悉皆消滅。.
World Honored One, the minor offenses accumulate into major ones. Since most of these people have such bad habits, in order to help them to be reborn into a better life, their parents or relatives should make offerings or oblations for them after they pass away. They can hang pennants, light oil lamps or make statues of Buddha or Bodhisattva. They can also recite the sutras or the names of the Buddha and Bodhisattva. They should make sure that they keep every single word deep in their minds. Though these beings have fallen into evil karma, their criminal offenses can be eliminated by oblations and offerings in their name by their family or relatives.
若能更為身死之後,七七日內,廣造眾善。.能使是諸眾生永離惡趣,得生人天,受勝妙樂,現在眷屬,利益無量。.
If their family or relatives can do many good deeds for the dead during the first seven days, the dead can avoid evil forever and be reborn in heaven or as a human and enjoy wonderful happiness. In addition, the people who promote benefits for the dead can also obtain endless merits."
[0784a15] 是故我今對佛世尊,及天龍八部人非人等,勸於閻浮提眾生臨終之日,慎勿殺害,及造惡緣,拜祭鬼神,求諸魍魎。.
Thus, now, in front of the Buddha, World Honored One, gods, dragons and all others, both human and non-human, I urge all beings in all worlds not to offer sacrifices to the spirits of the deceased persons by killing creatures or calling on ghosts or spirits.
何以故?爾所殺害乃至拜祭,無纖毫之力,利益亡人,但結罪緣,轉增深重。.假使來世或現在生,得獲聖分,生人天中。.緣是臨終被諸眷屬造是惡因,亦令是命終人殃累對辯,晚生善處。.何況臨命終人,在生未曾有少善根,各據本業,自受惡趣,何忍眷屬更為增業。.
Why? Because offering sacrifices by killing has not the slightest merit for the deceased persons at all. On the contrary, it will increase their burden, because their relatives make more offenses for the deceased. The deceased person’s spirit has to defend itself against the spirits of the sacrificed creatures. This might risk the rebirth of that person in heaven or the human world. Not to mention the deceased who, while he was alive had few merits, and thus according to his karma, has to suffer pains in the evil level. How could his relatives increase his karma?"
譬如有人從遠地來,絕糧三日,所負擔物,強過百斤,忽遇鄰人,更附少物,以是之故,轉復困重。.
For example, it’s like a person who has eaten nothing for three days and is carrying baggage which weighs one hundred kilograms. Unexpectedly, his neighbor asks him to bring some extra things for him. Now his burden is heavier than before.
世尊,我觀閻浮眾生,但能於諸佛教中,乃至善事,一毛一渧,一沙一塵,如是利益,悉皆自得。.」
World Honored One, I have observed that as long as beings in all the worlds do good deeds for Buddhadharma, no matter as small as a hair, a drop of water, a grain of sand or a speck of dust, they will obtain all merits themselves."
[0784a28] 說是語時,會中有一長者,名曰大辯,是長者久證無生,化度十方,現長者身,合掌恭敬,問地藏菩薩言:「大士,是南閻浮提眾生,命終之後,小大眷屬,為修功德,乃至設齋,造眾善因,是命終人,得大利益及解脫不?」
While these words were being spoken, there was an elder named Great Eloquence who has advocated Dharma since long ago, cultivates all beings from the Ten Directions, and is always incarnated as an elder. He placed both hands together with reverence, then asked Di Zang Boddhistava, “Mahasattva, after those beings in all the worlds have died and their relatives do good deeds for them, offer vegetarian foods or plant all kinds of good things, can the deceased obtain merits and be released from pain and suffering?"
[0784b04] 地藏答言:「長者,我今為未來現在一切眾生,承佛威力,略說是事。.長者,未來現在諸眾生等,臨命終日,得聞一佛名、一菩薩名、一辟支佛名,不問有罪無罪,悉得解脫。.
[0784b08] 若有男子女人,在生不修善因多造眾罪。.命終之後,眷屬小大,為造福利一切聖事,七分之中而乃獲一,六分功德,生者自利。.以是之故,未來現在善男女等,聞健自修,分分己獲。.
Di Zang Boddhistava answered, “Now, by Buddha’s power, I will explain this in general. Elder, if those beings today or in the future hear a name of Buddha or a Bodhisattva on the day they die, no matter whether they are guilty or not, they can be released from suffering. If anyone does many evil deeds while alive and his or her relatives do good deeds for them after their death, the deceased will receive a seventh part of the relative’s merit. The remaining merits belong to his or her relatives. If good people today and in future can promote goodness by themselves, they can obtain every merit.
無常大鬼,不期而到,冥冥遊神,未知罪福。.七七日內,如癡如聾,或在諸司辯論業果。.審定之後,據業受生。.未測之間,千萬愁苦,何況墮於諸惡趣等。.是命終人,未得受生,在七七日內,念念之間,望諸骨肉眷屬,與造福力救拔。.過是日後,隨業受報。.若是罪人,動經千百歲中,無解脫日。.若是五無間罪,墮大地獄,千劫萬劫,永受眾苦。.」
After death the Great Ghost of Impermanence will take the spirit of the deceased away without warning. At that time, nobody knows whether the spirit’s future is good or bad. During the first forty-nine days after death, the deceased does not hear anything. At that time, he will be judged in a court arguing his karmic retribution. He will not be reborn until the trial. Before the trial in hell, the deceased has already felt distress, not to speak of suffering in the evil level. The deceased longs for help from his children and relatives during these forty-nine days. After forty-nine days, he will follow his own karmic retributions and suffer. These kinds of criminal persons usually cannot be released for hundreds or thousands of years. If the being has ever committed one of Five Endless Offenses, he or she will fall into Endless Hell and suffer all kinds of pain for an indefinite time."
復次長者:「如是罪業眾生,命終之後,眷屬骨肉,為修營齋,資助業道未齋食竟,及營齋之次,米泔菜葉,不棄於地,乃至諸食未獻佛僧,勿得先食。.如有違食,及不精勤,是命終人,了不得力。.如精勤護淨奉獻佛僧,是命終人,七分獲一。.是故長者,閻浮眾生,若能為其父母乃至眷屬,命終之後,設齋供養,志心勤懇。.如是之人,存亡獲利。.」
“Moreover, elder, if beings with such karma die, the relatives can make offerings. Their relatives should prepare or eat vegetarian food and not throw rice-water or vegetables leaves on the ground. They should not even eat before offering it to Buddha and the monks. If they waste the food, eat before offering it or are too lazy to learn about Dharma, the deceased will obtain no merits at all. If their relatives are diligent and are reverently devoted to Buddha and the Sangha, the deceased will receive a seventh part of the merit, Therefore, elder, if those beings in all the worlds can honestly and reverently offer vegetarian food to the Three Treasures after their parents or relatives die, both the living and the dead can obtain all the merits."
[0784b20] 說是語時,忉利天宮,有千萬億那由他閻浮鬼神,悉發無量菩提之心,大辯長者作禮而退。.
While Di Zang Boddhistava spoke these words, millions of ghosts and gods in Trāyastriṃśa Heaven Palace from all the world made endless requests for helping the suffering. And the elder Great Eloquence bowed and withdrew.
閻羅王眾讚歎品 第八
8. rész, Yamaraja (閻羅王) és társainak (眾) dícsérete (讚歎)
[0784c03] 爾時鐵圍山內,有無量鬼王,與閻羅天子,俱詣忉利,來到佛所。.所謂:惡毒鬼王、多惡鬼王、大諍鬼王、白虎鬼王、血虎鬼王、赤虎鬼王、散殃鬼王、飛身鬼王、電光鬼王、狼牙鬼王、千眼鬼王、噉獸鬼王、負石鬼王、主耗鬼王、主禍鬼王、主食鬼王、主財鬼王、主畜鬼王、主禽鬼王、主獸鬼王、主魅鬼王、主產鬼王、主命鬼王、主疾鬼王、主險鬼王、三目鬼王、四目鬼王、五目鬼王、祁利失王、大祁利失王、祁利叉王、大祁利叉王、阿那吒王、大阿那吒王、如是等大鬼王,各各與百千諸小鬼王,盡居閻浮提,各有所執,各有所主。.
At that time, from the Iron-Mountain, many ghost kings and sons of the heavens came to the Trāyastriṃśa Heaven where Buddha taught the Dharma. Those who came included Evil Poison Ghost King, Evil Doing Ghost King, Dispute Ghost King, White Tiger Ghost King, Blood Tiger Ghost King, Red Tiger Contagious Ghost King, Disaster Ghost King, Flying Body Ghost King, Lightning Flash Ghost King, Wolf Teeth Ghost King, Thousand Eyes Ghost King, Eating Beast Ghost King, Rock-Carrying Ghost King, Exhaustion Ghost King, Calamity Ghost King, Food Ghost King, Wealth Ghost King, Domestic Animal Ghost King, Fowl Ghost King, Beast Ghost King, Mountain Spirit Ghost King, Birth Ghost King, Life Ghost King, Disease Ghost King, Danger Ghost King, Three Eyes Ghost King, Four Eyes Ghost King, Five Eyes Ghost King, the Fire Spirit King, The Great Fire Ghost King, the Dharma Protector King, the Great Dharma Protector King and so on. There were also thousands of major and minor ghost kings who live in all the worlds and rule over specific areas.
是諸鬼王與閻羅天子,承佛威神,及地藏菩薩摩訶薩力,俱詣忉利,在一面立。.
These ghost kings and sons of heavens, by the divine power of Buddha and Di Zang Boddhistava, Mahasattva, all came to the Buddha’s assembly in Trāyastriṃśa. They reverently stood beside the Bodhisattva.
[0784c16] 爾時閻羅天子,胡跪合掌白佛言:「世尊,我等今者與諸鬼王,承佛威神,及地藏菩薩摩訶薩力,方得詣此忉利大會,亦是我等獲善利故。.我今有小疑事,敢問世尊。.唯願世尊慈悲宣說。.」
At that time, Yama, Son of Heaven, knelt down, placed his hands together and asked, “World Honored One, inheriting the divine power of Buddha and Di Zang Boddhistava, Mahasattva, and having good merits, we, sons of heavens and all ghost kings, join this great assembly in the Trāyastriṃśa. Now, we have a small doubt we would like to express. May Buddha be merciful and explain it to us."
[0784c20] 佛告閻羅天子:「恣汝所問,吾為汝說。.」
Buddha told Yama, Son of Heaven, “Whatever you ask, I shall explain it to you."
[0784c21] 是時閻羅天子瞻禮世尊,及迴視地藏菩薩,而白佛言:「世尊,我觀地藏菩薩在六道中,百千方便而度罪苦眾生,不辭疲倦,是大菩薩有如是不可思議神通之事。.然諸眾生獲脫罪報,未久之間,又墮惡道。.世尊,是地藏菩薩既有如是不可思議神力,云何眾生而不依止善道,永取解脫?唯願世尊為我解說。.」
At that time, Yama, Son of Heaven looked at Buddha with respect, turned his head towards Di Zang Boddhistava and said, “World Honored One, as we have observed, Di Zang Boddhistava has used hundreds and thousands of convenient way to help and cultivate the suffering offenders of the six levels. He never feels tired. This great Bodhisattva has such inconceivable divine power. But these beings fall into evil soon after they are relieved from their criminal retributions. World Honored One, since this Di Zang Boddhistava has such unimaginable divine power, why do not all beings follow the Dharma and be relieved from pain forever? Will World Honored One please explain this to us."
[0784c28] 佛告閻羅天子:「南閻浮提眾生,其性剛強,難調難伏。.是大菩薩,於百千劫,頭頭救拔如是眾生,早令解脫。.是罪報人乃至墮大惡趣,菩薩以方便力,拔出根本業緣,而遣悟宿世之事。.自是閻浮提眾生結惡習重,旋出旋入,勞斯菩薩久經劫數而作度脫。.
The Buddha told Yama, Son of Heaven, “Those beings of the worlds are hard-minded. It is difficult to subdue them. This Great Bodhisattva has saved these beings for a long, long time. Di Zang Boddhistava uses every possible way to point out their own basic karma relationship and make them realize the things which they did in their former lives. However, all beings have a pattern of bad habits, and they quickly fall into the same pattern again. This Bodhisattva has taken many aeons to help and save them.
[0785a05] 譬如有人迷失本家,誤入險道,其險道中,多諸夜叉、及虎狼獅子、蚖蛇蝮蠍。.如是迷人,在險道中,須臾之間,即遭諸毒。.有一知識,多解大術,善禁是毒,乃及夜叉諸惡毒等。.忽逢迷人欲進險道,而語之言:咄哉男子,為何事故而入此路,有何異術,能制諸毒。.是迷路人忽聞是語,方知險道,即便退步,求出此路。.是善知識,提攜接手,引出險道,免諸惡毒。.至於好道,令得安樂。.有何異術,能制諸毒
For example, if someone accidentally walks onto a dangerous road and gets lost among the many devils, tigers, wolves, lions, snakes and scorpions on this road, this person will be attacked immediately. If this person happens to meet and heed the advice of a wise and knowledgeable person, then he could avoid those evil beasts. The person does not know how dangerous this situation is until he hears the wise and knowledgeable person’s advice. Soon after, the person wants to get out of that situation. This wise person leads him away and protects him from those evils, and when he arrives to a safe place, he is peaceful and happy.
而語之言:「咄哉迷人,自今已後,勿履是道。.此路入者,卒難得出,復損性命。.」
Then, this wise person tells him, ‘Do not walk this road from now on. Those who walk this road will live a difficult and dangerous life.’
是迷路人亦生感重。.臨別之時,知識又言:「若見親知及諸路人,若男若女,言於此路多諸毒惡,喪失性命。.無令是眾自取其死。.」
The person who was once lost appreciates him very much. Before leaving, the wise person says, ‘If you see your friends, relatives or any person walk by, whether they are male or female, you should let them know that this way is full of evil. Anyone entering those road will have their lives threatened. Do not allow any beings to walk this way.’
[0785a19] 是故地藏菩薩俱大慈悲,救拔罪苦眾生,生人天中,令受妙樂。.是諸罪眾,知業道苦,脫得出離,永不再歷。.如迷路人,誤入險道,遇善知識引接令出,永不復入。.逢見他人,復勸莫入。.自言因是迷故,得解脫竟,更不復入。.
In this way, Di Zang Boddhistava helps and cultivates the criminal beings by his benevolent and compassionate heart. Di Zang Boddhistava helps them be reborn as human beings or heavenly beings and thus obtain peace and happiness. Because they know the sufferings of retribution, when they are released they will be reluctant to go through the pain of evil again. That person will never walk that dangerous way again since he was saved by the wise person. Beside this, he also persuades others not to walk along this dangerous road. And since he has been there before, he will certainly not walk that way again.
若再履踐,猶尚迷誤,不覺舊曾所落險道,或致失命。.如墮惡趣,地藏菩薩方便力故,使令解脫,生人天中。.旋又再入,若業結重,永處地獄,無解脫時。.」
If he is still confused and makes the same mistake, and does not realize that he himself has been on this dangerous road before, he will lose his life. This is the same as falling into evil. Although Di Zang Boddhistava has used all kinds of useful ways to release them and allow them to be reborn into heaven or as a human being, those beings will still fall into evil again. If he has heavy karma, he will stay in hell with no definite time to be released from suffering."
[0785a27] 爾時惡毒鬼王合掌恭敬白佛言:「世尊,我等諸鬼王,其數無量,在閻浮提,或利益人,或損害人,各各不同。.然是業報,使我眷屬遊行世界,多惡少善。.過人家庭,或城邑聚落,莊園房舍。.或有男子女人,修毛髮善事,乃至懸一旛一蓋,少香少華,供養佛像及菩薩像。.或轉讀尊經,燒香供養一句一偈。.我等鬼王敬禮是人,如過去現在未來諸佛。.敕諸小鬼,各有大力,及土地分,便令衛護,不令惡事橫事、惡病橫病,乃至不如意事,近於此舍等處,何況入門。.」
At that time, Evil Poison Ghost King reverently placed his hands together and said, “World Honored One, we, the many ghost kings in the worlds have different jobs, some of us advantageous and help people, some of us hurt people. Our karmic retribution causes us and our retinues to travel throughout all the worlds and do more evil than good. While we are passing through a house, a town, a castle, a village or a farm, if we see any man or woman do a tiny benefaction, hang a pennant or streamers of silk before a Buddha’s image, prepare a little incense of flowers to offer the Buddha or Bodhisattva, or recite even just one sentence or word of the sutras, all of us will salute this person as we do to Buddhas past, present and in the future. We will also order all powerful ghosts and gods of the lands to protect this person and never let any evil thing, disease or bad luck draw near to this person’s house, not to mention to themselves."
佛讚鬼王:「善哉,善哉!汝等及與閻羅,能如是擁護善男女等,吾亦告梵王帝釋,令衛護汝。.」
The Buddha praised the ghost king, “Very good, very good. All of you and Yama also can support and protect these good men and women. I will ask Brahma King and Shakra to protect you as well."
[0785b11] 說是語時,會中有一鬼王,名曰主命。.白佛言:「世尊,我本業緣,主閻浮人命,生時死時,我皆主之。.在我本願,甚欲利益。.自是眾生不會我意,致令生死俱不得安。.
After this, another ghost king named Life Master said to Buddha, “World Honored One, in accordance with their retributions, I am in charge of humans’ lives. Their lives and deaths are governed by me. Fundamentally, I am willing to help them. But, because they do not realize my true heart, they have little happiness and peace when either bearing children or dying.
[0785b15] 何以故? 是閻浮提人初生之時,不問男女,或欲生時,但作善事,增益宅舍,自令土地無量歡喜,擁護子母,得大安樂,利益眷屬。.或已生下,慎勿殺害,取諸鮮味供給產母,及廣聚眷屬,飲酒食肉,歌樂絃管,能令子母不得安樂。.
Why? If people could offer some benefactions to increase the merits of their own family when they are going to have either a son or a daughter, the God of Land would be happy to protect the mothers and children to obtain happiness and peace. Even their relatives could obtain merits, too. On the other hand, they should not kill any creature for offering as food to a woman who just given birth. Neither gather relatives together to eat meat, drink wine, sing songs and dance in celebration of the new born baby. This behavior will make the mother and baby lose peace and happiness.
[0785b20] 何以故? 是產難時,有無數惡鬼及魍魎精魅,欲食腥血。.是我早令舍宅土地靈祇。.荷護子母,使令安樂,而得利益。.如是之人,見安樂故,便合設福,答諸土地。.翻為殺害,聚集眷屬。.以是之故,犯殃自受,子母俱損。.
Why? Because uncounted evil ghosts and monsters would like to eat the offensive-smelling blood at childbirth. I have already ordered the God of Land to protect the mother and child and make them peaceful and happy and without any disaster. These people should offer more benefactions to thank this god for the happiness and peace they obtain. However, not only do they show little gratitude but they also kill creatures and gather relatives for celebration. Therefore, their retribution is caused by themselves. They deserve the damage. The mother and child will also suffer.
[0785b25] 又閻浮提臨命終人,不問善惡,我欲令是命終之人,不落惡道。.何況自修善根增我力故。.是閻浮提行善之人,臨命終時,亦有百千惡道鬼神,或變作父母,乃至諸眷屬,引接亡人,令落惡道。.何況本造惡者。.
Furthermore, throughout the worlds, I will help the people who are about to die, regardless of whether they are good or evil, not to fall further into evil. My power to help them is increased when they have done good deeds. When benevolent persons are going to die, hundreds or thousands of evil spirits will turn into the same form as their parents or relatives, and encourage them to be a part of their evil horde. It will be even more difficult for a person who has done many evil deeds to get away from evil.
[0785c01] 世尊,如是閻浮提男子女人臨命終時,神識惛昧,不辨善惡,乃至眼耳更無見聞。.是諸眷屬,當須設大供養,轉讀尊經,念佛菩薩名號。.如是善緣,能令亡者離諸惡道,諸魔鬼神悉皆退散。.
World-Honored One, when men or women in all the worlds are going to die, they are incapable of clear thinking, they cannot tell good from bad, their eyes are unable to see and their ears are unable to hear. If their relatives make offerings to Buddha for them, recite the sutra and recite Buddhas’ or Bodhisattvas’ names, these good deeds will help the dead people turn away from evil and all the devils and ghosts will retreat.
世尊,一切眾生臨命終時,若得聞一佛名,一菩薩名,或大乘經典,一句一偈。.我觀如是輩人,除五無間殺害之罪,小小惡業,合墮惡趣者,尋即解脫。.」
World Honored One, if anyone who is about to die hears a Buddha’s name or Bodhisattva’s name or one sentence from a Mahayana sutra, these people can be relieved from the Five Endless Offenses. As for the minor bad karma which could basically lead them into evil, this can be relieved immediately."
[0785c08] 佛告主命鬼王:「汝大慈故,能發如是大願,於生死中,護諸眾生。.若未來世中,有男子女人至生死時,汝莫退是願,總令解脫,永得安樂。.」
Buddha told Life Master Ghost King, “You have great benevolence to make such a great vow to protect all beings, both alive and dead. In future generations if anyone, male or female, faces life and death, do not forget the vow you have made, and be sure to release all beings from hardship and allow them to observe happiness and peace."
[0785c12] 鬼王白佛言:「願不有慮。.我畢是形,念念擁護閻浮眾生,生時死時,俱得安樂。.但願諸眾生於生死時,信受我語,無不解脫,獲大利益。.」
The ghost king replied to Buddha, “Please do not be concerned. I shall do my best to protect all beings in all the worlds so that they will have happiness both at the time of birth and at the time of death. I hope they will believe my word so they will be released, receive happiness, and earn numerous merits."
[0785c15] 爾時佛告地藏菩薩:「是大鬼王主命者,已曾經百千生,作大鬼王,於生死中,擁護眾生。.是大士慈悲願故,現大鬼身,實非鬼也。.卻後過一百七十劫,當得成佛,號曰無相如來,劫名安樂,世界名淨住,其佛壽命不可計劫。.地藏,是大鬼王,其事如是不可思議,所度人天亦不可限量。.」
At that time, Buddha told Di Zang Boddhistava, “This Life Master King has already been a great ghost king for thousands of generations. Supporting and protecting all those beings between life and death is the benevolent merciful power of his vow. He is now incarnated as a ghost king, but in reality he is not a ghost. One hundred and seventy aeons from now, in an aeon named Tranquility, he will be a Buddha named No Appearance Thus Come One. His kalpa will be named Happiness. The world he lives in will be called Pure Dwelling and his age will be uncountable. Di Zang (Kṣitigarbha), everything about this great ghost king is unimaginable. The people he has saved, is saving and will save in all the worlds and in heavens are innumerable."
稱佛名號品第九
9. rész, Buddha nevének (稱佛) recitálásának előnyei (名號品)
[0785c23] 爾時地藏菩薩摩訶薩白佛言:「世尊,我今為未來眾生演利益事,於生死中,得大利益,唯願世尊聽我說之。.」
At that time, Di Zang Boddhistava, Mahasattva, said to the Buddha, “World Honored One, I am going to speak on the benefits for those beings in the future worlds. Between life and death, they can all receive great benefits. Please World Honored One, hear my word."
[0785c25] 佛告地藏菩薩:「汝今欲興慈悲,救拔一切罪苦六道眾生,演不思議事,今正是時,唯當速說。.吾即涅槃,使汝早畢是願,吾亦無憂現在未來一切眾生。.」
Buddha told Di Zang Boddhistava, “At this time you wish to raise your benevolent and merciful heart, to save and cultivate the suffering beings and speak on inconceivable things. Speak quickly because I am about to enter Nirvana. Complete your vow soon, so I need not be concerned for all those beings now and in the future."
[0785c29] 地藏菩薩白佛言:「世尊,過去無量阿僧祇劫,有佛出世,號無邊身如來。.若有男子女人聞是佛名,暫生恭敬,即得超越四十劫生死重罪。.何況塑畫形像,供養讚歎,其人獲福無量無邊。.
Bodhisattva said to the Buddha, “World Honored One, a long time ago, there was a Buddha named Limitless Body. Any man or woman who has heard his name and shows a respectful heart may be pardoned of the heavy crimes of previous and forthcoming aeons. He or she will obtain endless welfare by making offerings or painting images.
[0786a04] 又於過去恆河沙劫,有佛出世,號寶性如來。.若有男子女人聞是佛名,一彈指頃,發心歸依,是人於無上道永不退轉。.
In addition, a long time ago, there was a Buddha in the world named Jewel Nature. If any man or woman hearing his name, and in the snap of fingers makes a wish to take refuge in Buddha Jewel Nature, he or she will never regress from the Buddha’s way.
[0786a10] 又於過去有佛出世,號波頭摩勝如來。.若有男子、女人,聞是佛名,歷於耳根,是人當得千返生於六欲天中,何況志心稱念。.
There was also a Buddha named Lotus Victory. Any man or woman who hears, with the deepest ear, this Buddha’s name, or concentrates on reciting this Buddha’s name can be born in the Six Desire Heaven a thousand times.
又於過去,不可說不可說阿僧祇劫,有佛出世,號師子吼如來。.若有男子女人聞是佛名,一念歸依,是人得遇無量諸佛摩頂授記。.
Besides, endless time ago, there was a Buddha named Lion Roar, any man or woman hearing his name who can follow this Buddha for one moment, that person will meet uncountable Buddhas, be ordained and be prophesied as a future Buddha.
[0786a16] 又於過去有佛出世,號拘留孫佛。.若有男子女人,聞是佛名,志心瞻禮或復讚歎,是人於賢劫千佛會中,為大梵王,得授上記。.
There was another Buddha named Victorious Contemplation in the past. Any man or woman who hears his name and worships or praises him with utmost mind will be a Brahma King in the assemblies where one thousand Buddhas are gathered and will be ordained and prophesied as a future Buddha.
[0786a18] 又於過去有佛出世,號毘婆尸佛。.若有男子女人聞是佛名,永不墮惡道,常生人天,受勝妙樂。.
There was a Buddha named Visapin in the past. Any man or woman who hears this name will never fall into the evil level and will be born in heaven with the most wonderful pleasure.
[0786a21] 又於過去無量無數恆河沙劫,有佛出世,號寶勝如來。.若有男子女人聞是佛名,畢竟不墮惡道,常在天上受勝妙樂。.
Besides, endless time ago, there was a Buddha named Jewel Victory in the world. Any man or woman hearing this Buddha’s name will never fall into the evil level and will enjoy wonderful happiness.
[0786a23] 又於過去有佛出世,號寶相如來。.若有男子女人聞是佛名,生恭敬心,是人不久得阿羅漢果。.
There was a Buddha named Jewel Appearance. Any man or woman hearing this name who raises a deferential heart will soon earn the Arhanship fruit.
[0786a25] 又於過去無量阿僧祇劫,有佛出世,號袈裟幢如來。.若有男子女人聞是佛名者,超一百大劫生死之罪。.
There was a Buddha named Kasaya Banner in the past world a long time ago. Any man or woman hearing this name can be pardoned of the crimes of life and death for one hundred aeons.
又於過去有佛出世,號大通山王如來。.若有男子女人聞是佛名者,是人得遇恆河沙佛廣為說法,必成菩提。.
There was another Buddha named Great Penetration Mountain King in the past. Any man or woman who hears this name will meet endless Buddhas to speak Dharma for him or her. And she will surely achieve Bodhi.
又於過去有淨月佛、山王佛、智勝佛、淨名王佛、智成就佛、無上佛、妙聲佛、滿月佛、月面佛有如是等不可說佛。.」
There was also innumerable Buddhas in the past, including Buddha Pure Moon, Buddha Mountain King, Buddha Wise Victory, Buddha Pure Name King, Buddha Accomplished Wisdom, Buddha Unsurpassed, Buddha Wonderful Sound, Buddha Full Moon, Buddha Moon Face and so on."
[0786b01] 「世尊,現在未來一切眾生,若天若人,若男若女,但念得一佛名號,功德無量,何況多名。.是眾生等,生時死時,自得大利,終不墮惡道。.
“World Honored One, the beings, regardless if they are men or women now and in the future, as long as they can recite a Buddha’s name, they will have endless merit. They can obtain still more merit by reciting more Buddha’s names. These people can earn great merit between life and death, and they will not fall into the evil level on earth.
若有臨命終人,家中眷屬,乃至一人,為是病人高聲念一佛名,是命終人,除五無間罪,餘業報等悉得銷滅。.
Any relative, even if there is only one relative, who can recite Buddha’s name aloud for the person who is going to die, can allow the person to be pardoned of all karmic retribution except the Five Endless Offenses.
是五無間罪,雖至極重,動經億劫,了不得出,承斯臨命終時,他人為其稱念佛名,於是罪中,亦漸銷滅。.何況眾生自稱自念,獲福無量,滅無量罪。.」
Though the Five Endless Offenses can make them fall into hell for millions of aeons and not be released, if their relatives recite Buddha’s name for them when they are about to die, or if they recite the names themselves, their offenses can generally also be eliminated. The merit they earn will be uncountable, and their offenses will be eliminated."
校量布施功德緣品第十
10. rész, A Felajánlás (布施, dana) Által Megszerzett Érdemes Erények (功德, guṇa) Következményeinek (緣 , pratyaya ) értékelése
[0786b12] 爾時地藏菩薩摩訶薩,承佛威神,從座而起,胡跪合掌白佛言:「世尊,我觀業道眾生,校量布施,有輕有重,有一生受福,有十生受福,有百生千生受大福利者。.是事云何,唯願世尊為我說之。.」
At that time, relying on Buddha’s divine power, Di Zang Boddhistava, Mahasattva, rose from his seat, knelt down, placed his hands together in front of the Buddha and said, “World Honored One, as I have observed, the charitable deeds which all beings do are all different. Some benefactions can benefit people for one generation. Another for ten generations, some for a hundred or a thousand generations. Why is this? Please World Honored One, explain it for us."
[0786b16] 爾時佛告地藏菩薩:「吾今於忉利天宮一切眾會,說閻浮提布施較量功德輕重,汝當諦聽,吾為汝說。.」
Buddha told Di Zang Boddhistava, “Now, here in the Trāyastriṃśa Heaven Palace, I am going to explain the comparative merits which are earned from the virtuous act of giving done by those living beings in the worlds. You should listen to thy explanation carefully."
[0786b18] 地藏白佛言:「我疑是事,願樂欲聞。.」
Di Zang (Kṣitigarbha) replied to Buddha, “I have no doubts about this matter, therefore, I will be glad to listen."
[0786b19] 佛告地藏菩薩:「南閻浮提,有諸國王、宰輔大臣、大長者、大剎利、大婆羅門等,若遇最下貧窮,乃至癃殘瘖啞,聾癡無目,如是種種不完具者。.是大國王等欲布施時,若能具大慈悲下心含笑,親手遍布施,或使人施,軟言慰喻,是國王等所獲福利,如布施百恆河沙佛功德之利。.
Buddha told Di Zang Boddhistava, “In the worlds, there are kings, prime minister, officials, elders, Kshatriyas, Brahmins and so on. Suppose they do favors with benevolent hearts for the poor, blind, deaf, mute or crippled, asking others to help, or comfort the sufferings with tender words – the merits they gain will be the same as making offerings to Buddha.
何以故? 緣是國王等,於是最貧賤輩及不完具者,發大慈心,是故福利有如此報。.百千生中,常得七寶具足,何況衣食受用。.
Why? Because if they can stimulate great benevolent and compassionate hearts for the poor and crippled, they can obtain merits. They can own the seven treasures completely, not to mention food and clothing.
[0786b28] 復次地藏! 若未來世,有諸國王,至婆羅門等,遇佛塔寺,或佛形像,乃至菩薩聲聞辟支佛像,躬自營辦供養布施。.是國王等,當得三劫為帝釋身,受勝妙樂。.若能以此布施福利,迴向法界,是大國王等,於十劫中,常為大梵天王。.
Moreover, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future world, if any king or Brahmin offers sacrifices or makes contributions to Buddha’s temple or to the images of Buddhas, Bodhisattvas, Sound-Hearers, Pratyeka Buddhas, the king or Brahmin will certainly be Shakra god for three aeons and enjoy the most wonderful happiness. If they can dedicate to all beings in the Dharma World the merits which they earned by their contributions, these kings can always be Great Brahma Heaven Kings for ten aeons.
[0786c05] 復次地藏! 若未來世,有諸國王,至婆羅門等,遇先佛塔廟,或至經像,毀壞破落,乃能發心修補。.是國王等,或自營辦,或勸他人,乃至百千人等布施結緣。.是國王等,百千生中常為轉輪王身。.如是他人同布施者,百千生中常為小國王身。.更能於塔廟前,發迴向心。.如是國王乃及諸人,盡成佛道,以此果報無量無邊。.
Furthermore, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future worlds, if the kings can rebuild or repair any ruined or broken temples or images, or they encourage others to do this, these kings will be Wheel-Turning Kings for hundreds or thousands of generations. These people who help these kings will be the kings of small countries. If they can make vows in front of the temples to dedicate the merits which they obtain from rebuilding or repairing the temples or images, their Buddhadharma will be complete. Their good karma is boundless or limitless.
[0786c12] 復次地藏! 未來世中,有諸國王及婆羅門等,見諸老病及生產婦女,若一念間,具大慈心,布施醫藥飲食臥具,使令安樂。.如是福利最不思議,一百劫中常為淨居天主,二百劫中常為六欲天主,畢竟成佛,永不墮惡道,乃至百千生中,耳不聞苦聲。.
Additionally, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future world, if these kings or Brahmins show mercy and give medicine, food or bedding to old people, sick people or pregnant women and make them peaceful and happy, such welfare and benefits are the best imaginable. They will be a king of Pure Dwelling Heaven for one hundred aeons, they will be a king of Six Desire Heaven for two hundred aeons and they will surely become Buddhas. They will never fall into the evil level and will hear no distressful voice for hundreds or thousands of generations.
[0786c17] 復次地藏! 若未來世中,有諸國王及婆羅門等,能作如是布施,獲福無量。.更能迴向,不問多少,畢竟成佛,何況帝釋梵轉輪之報。.是故地藏,普勸眾生當如是學。.
Furthermore, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future world, the kings or Brahmins who can bestow such a gift will obtain endless merits. If they can dedicate these merits to all those beings around the Dharma World, they will finally all become Buddhas – not to mention becoming Shakra, Brahma or Wheel-Turning Kings. Therefore, Di Zang (Kṣitigarbha), you should persuade all those beings to do this.
[0786c21] 復次地藏! 未來世中,若善男子善女人,於佛法中,種少善根,毛髮沙塵等許,所受福利,不可為喻。.
Moreover, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future world, if any good man or woman can plant the smallest good root, even as little as a hair, sand or dust, their welfare and benefits will be beyond description.
復次地藏! 未來世中,若有善男子善女人,遇佛形像、菩薩形像、辟支佛形像、轉輪王形像,布施供養得無量福,常在人天受勝妙樂。.若能迴向法界,是人福利不可為喻。.
Furthermore, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future world, if any good man or woman makes contributions or offers sacrifices when encountering the images of the Buddha, Bodhisattva, Pratyeka Buddha or Wheel-Turning King, he or she will obtain endless welfare and always enjoy the most wonderful happiness in the worlds or heavens. If this man or woman can return this merit to those beings around the Dharma World, this person’s merit will be incomparable.
[0786c27] 復次地藏! 未來世中,若有善男子善女人,遇大乘經典,或聽聞一偈一句,發殷重心,讚歎恭敬,布施供養。.是人獲大果報,無量無邊。.若能迴向法界,其福不可為喻。.
Furthermore, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future world, any man or woman who reads a Mahayana sutra, even one single word or sentence, shows a respectful heart, praises it reverently and dedicates the sutra to others, will earn good karma. If the person can dedicate the merits to the Dharma World, this person’s welfare will be beyond description.
[0787a02] 復次地藏! 若未來世中,有善男子善女人,遇佛塔寺,大乘經典。.新者布施供養,瞻禮讚歎,恭敬合掌。.若遇故者,或毀壞者,修補營理,或獨發心,或勸多人同共發心。.如是等輩,三十生中常為諸小國王,檀越之人,常為輪王,還以善法教化諸小國王。.
Furthermore, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future world, if any good man or woman worships, praises, places their hands together in respect, and bestows a gift when he or she a new Buddha-temple or Mahayana Sutra; or who repairs, or cleans up any old, ruined or broken temple or sutra himself, or persuades others to do so, they will be kings for thirty generations. If one leads others in these affairs, he or she may always be a Wheel-Turning King. And this Wheel-Turning King will enjoy using many good ways to cultivate and teach the other kings of small countries.
[0787a08] 復次地藏! 未來世中,若有善男子善女人,於佛法中所種善根,或布施供養,或修補塔寺,或裝理經典,乃至一毛一塵,一沙一渧。.如是善事,但能迴向法界,是人功德,百千生中受上妙樂。.
Furthermore, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future world, any good man or good woman who plants a minor root in the Dharma World, such as making contributions or offerings, repairing a temple or binding a book of sutras, even if these things are as tiny as a hair, a speck of dust, a grain of sand, or a drop of water – if this person can dedicate the merit he or she has earned to those beings in the Dharma World, this person can enjoy the most wonderful happiness for hundreds or thousands of generation.
如但迴向自家眷屬,或自身利益,如是之果,即三生受樂,捨一得萬報。.是故地藏,布施因緣,其事如是。.」
If one dedicates the merit to one’s own relatives or oneself, this person can enjoy happiness for only three generations. Once one abandons one’s own merit, he may earn millions of merits. Thus, Di Zang (Kṣitigarbha), such are the conditions for bestowing gifts."
地神護法品第十一
11. rész, A Dharma védelme (護法) az Istenségekkel (地神)
[0787a16] 爾時堅牢地神白佛言:「世尊,我從昔來瞻視頂禮無量菩薩摩訶薩,皆是大不可思議神通智慧,廣度眾生。.是地藏菩薩摩訶薩,於諸菩薩誓願深重,世尊,是地藏菩薩於閻浮提有大因緣。.
At that time, the Earth God Firm and Solid said to Buddha, “World Honored One, I have respected and worshipped limitless Bodhisattvas and Mahasattvas since a long time past. They all possess inconceivable divine power and wisdom to cultivate and help all beings. However, the vow of Di Zang Boddhistava, Mahasattva, is deeper and weightier than those of the other Bodhisattvas. World Honored One, this Di Zang Boddhistava, has a close relationship with beings in the worlds.
如文殊、普賢、觀音、彌勒,亦化百千身形,度於六道,其願尚有畢竟。.是地藏菩薩教化六道一切眾生,所發誓願劫數,如千百億恆河沙。.
Even though Manjushri, Samantabhadra, Avalokiteshvara and Maitreya all have incarnated themselves into hundreds or thousands of forms to cultivate and help those beings in the six level, their vows will be completed one day. However, the Di Zang Boddhistava cultivates and teaches all those beings in six level – the time Di Zang (Kṣitigarbha) made the great vow to now being hundreds, thousands and billions of aeons.
[0787a23] 世尊,我觀未來及現在眾生,於所住處,於南方清潔之地,以土石竹木作其龕室,是中能塑畫,乃至金銀銅鐵,作地藏形像,燒香供養,瞻禮讚歎。.是人居處,即得十種利益。.何等為十:
World Honored One, as I have observed, if those beings now and in the future find a clean place located in the south of their own house and use earth, stone, bamboo or wood to make a shrine, or make an image of Di Zang (Kṣitigarbha) out of gold, silver, copper or iron, or paint an image of Di Zang (Kṣitigarbha) and place it in the shrine, often burn incense in worship and respect, and salute or praise Di Zang (Kṣitigarbha), then they can obtain the following ten benefits:
一者、土地豐壤
Their land will be very rich and fertile
二者、家宅永安
Their homes and families will be peaceful forever.
三者、先亡生天
Their ancestors will raised to heaven.
四者、現存益壽
They will enjoy longevity.
五者、所求遂意
They will fulfill their wishes.
六者、無水火災
They will escape floods or fires.
七者、虛耗辟除
They will escape anything that frightens or exhausts them.
八者、杜絕惡夢
They will have no further nightmares.
九者、出入神護
Their every step will be protected by gods.
十者、多遇聖因
They will have many opportunities to encounter the Dharma.
[0787b02] 世尊,未來世中,及現在眾生,若能於所住處方面,作如是供養,得如是利益。.」
World Honored One, if those beings now and in the future can make such offerings in their own houses, they can obtain these ten benefits."
[0787b04] 復白佛言:「世尊,未來世中,若有善男子善女人,於所住處,有此經典及菩薩像,是人更能轉讀經典,供養菩薩。.我常日夜以本神力,衛護是人,乃至水火盜賊,大橫小橫,一切惡事,悉皆消滅。.」
The Earth God Firm and Solid continued, “World Honored One, in the future, any good man or woman who can have this sutra and an image of Di Zang (Kṣitigarbha) in their homes, and who can recite this sutra and make an offering to the Di Zang Boddhistava, will be protected and guarded day and night by divine power. Even the risk of flood or fire, robbery, stealing and any evil thing will be eliminated."
[0787b08] 佛告堅牢地神:「汝大神力,諸神少及。.何以故?閻浮土地,悉蒙汝護,乃至草木沙石,稻麻竹葦,穀米寶貝,從地而有,皆因汝力。.又常稱揚地藏菩薩利益之事。.汝之功德,及以神通,百千倍於常分地神。.
The Buddha instructed the Earth God Firm and Solid, “The divine power you possess is much greater than that of the other gods. Do you know why? The land in all the worlds is guarded by you. Even every blade of grass, tree, sand, stone, straw, hemp, bamboo, reed, rice or treasure from the ground, grows or is produced by your power. Your constant praise of Di Zang Boddhistava makes your merits, virtues and divine power a thousand times greater than that of ordinary earth-gods’.
若未來世中,有善男子善女人,供養菩薩,及轉讀是經,但依地藏本願經一事修行者。.汝以本神力而擁護之,勿令一切災害及不如意事,輒聞於耳,何況令受。.非但汝獨護是人故,亦有釋梵眷屬,諸天眷屬,擁護是人。.
In the future worlds, if there is any good man or woman who can make offerings to Bodhisattva and recite this sutra to others, as long as he or she practices the rules according to the Di Zang (Kṣitigarbha) Sutra, you should protect this man or woman by your divine power. Do not allow any disaster or unpleasant thing go through his or her ears, and do not allow them to suffer. Not only will you protect this person yourself, but the retinues of Shakra, Brahma, and the gods of the heavens will also protect them.
何故得如是聖賢擁護,皆由瞻禮地藏形像,及轉讀是本願經故,自然畢竟出離苦海,證涅槃樂。.以是之故,得大擁護。.」
The reason why this person is protected by many gods is that he or she respects and worships Di Zang (Kṣitigarbha)’s image and recites this Vow Sutra. These people will removed from the ocean of suffering and will be proof of the bliss of Nirvana."
見聞利益品第十二
12. rész, Meglátás és Meghallás (見聞) Előnyei (利益)
[0787b22] 爾時世尊,從頂門上,放百千萬億大毫相光,所謂:白毫相光、大白毫相光、瑞毫相光、大瑞毫相光、玉毫相光、大玉毫相光、紫毫相光、大紫毫相光、青毫相光、大青毫相光、碧毫相光、大碧毫相光、紅毫相光、大紅毫相光、綠毫相光、大綠毫相光、金毫相光、大金毫相光、慶雲毫相光、大慶雲毫相光、千輪毫光、大千輪毫光、寶輪毫光、大寶輪毫光、日輪毫光、大日輪毫光、月輪毫光、大月輪毫光、宮殿毫光、大宮殿毫光、海雲毫光、大海雲毫光。.
At that time, the World Honored One emitted hundreds, thousands, millions and billions of light rays from the top of his head, the White Ray, the Great White Ray, the Auspicious Portent Ray, the Great Auspicious Portent Ray, the Jade Ray, the Great Jade Ray, the Purple Ray, the Great Purple Ray, the Blue Ray, the Great Blue Ray, the Azure Ray, the Great Azure Ray, the Red Ray, the Great Red Ray, the Green Ray, the Great Green Ray, the Gold Ray, the Great Gold Ray, the Good Luck Cloud Ray, the Great Good Luck Cloud Ray, the Thousand-Wheeled Ray, the Great Thousand-Wheeled Ray, the Jewelled Ray, the Great Jewelled Ray, the Solar Disc Ray, the Great Solar Disc Ray, the Lunar Disc Ray, the Great Lunar Disc Ray, the Palace Ray, the Great Palace Ray, the Ocean Cloud Ray and the Great Ocean Cloud Ray.
於頂門上放如是等毫相光已,出微妙音,告諸大眾,天龍八部、人非人等:「聽吾今日於忉利天宮,稱揚讚歎地藏菩薩於人天中,利益等事、不思議事、超聖因事、證十地事、畢竟不退阿耨多羅三藐三菩提事。.」
And the Buddha again emitted wonderfully subtle sounds and informed all beings, gods, dragons and the others, both human or non-human, “Here in Trāyastriṃśa Heaven Palace, all listen to me as I glorify the merits that Di Zang Boddhistava has performed for those in heaven and the human world. This is an inconceivable and super saintly thing. It is his certification of the Tenth Ground – the highest ground of Bodhisattva, and shows us that he will never regress from the Buddhadharma."
[0787c07] 說是語時,會中有一菩薩摩訶薩,名觀世音,從座而起,胡跪合掌白佛言:「世尊,是地藏菩薩摩訶薩具大慈悲,憐愍罪苦眾生,於千萬億世界,化千萬億身。.所有功德及不思議威神之力。.我聞世尊,與十方無量諸佛,異口同音,讚歎地藏菩薩云:正使過去現在未來諸佛,說其功德,猶不能盡。.向者,又蒙世尊,普告大眾:欲稱揚地藏利益等事。.唯願世尊,為現在未來一切眾生,稱揚地藏不思議事,令天龍八部,瞻禮獲福。.」
At that time, there was a great Bodhisattva, Mahasattva, named Avalokiteshvara. He rose from his seat, then knelt down, placed his hands together and said, “World Honored One, Di Zang Boddhistava, Mahasattva, has a merciful and benevolent heart. He pities the suffering and incarnate himself into billions of different forms to cultivate all beings. All his merits and unimaginable divine power I have heard from the mouths of the World Honored One and limitless Buddhas. Even all the Buddhas now and in the future cannot extol all of Di Zang (Kṣitigarbha)’s merits. And now, you again want to tell all beings and praise him for all his merits. World Honored One, please speak of the inconceivable divine power of Di Zang (Kṣitigarbha). Then allow the gods, dragons and the others to obtain benefits and merits."
[0787c17] 佛告觀世音菩薩:「汝於娑婆世界有大因緣。.若天若龍、若男若女、若神若鬼、乃至六道罪苦眾生,聞汝名者、見汝形者、戀慕汝者、讚歎汝者。.是諸眾生,於無上道,必不退轉。.常生人天,具受妙樂。.因果將熟,遇佛受記。.汝今具大慈悲,憐愍眾生,及天龍八部,聽吾宣說地藏菩薩不思議利益之事。.汝當諦聽,吾今說之。.」
The Buddha told the Bodhisattva Avalokiteshvara, “You have a close relationship with the Saha world. If heavenly beings, dragons, men, women, gods, ghosts or all beings suffering from their crimes in the six levels hear your name, see your image, adore you and praise you, they will never regress from the Dharma, and they will always be born in heaven or a human world and enjoy happiness. When their good fruit ripens, they will encounter Buddhas and be prophesied as a future Buddha. Now, having mercy and a kind heart for all heavenly beings, dragons and the others, you come here to listen to my explanation of the inconceivable benefits of the Di Zang Boddhistava. You should listen to me carefully. I shall explain this to you."
[0787c24] 觀世音言:「唯然,世尊,願樂欲聞!」
Avalokiteshvara said, “Yes, World Honored One, I will be glad to hear your words."
[0787c25] 佛告觀世音菩薩:「未來現在諸世界中,有天人受天福盡,有五衰相現,或有墮於惡道之者。.如是天人,若男若女,當現相時,或見地藏菩薩形像、或聞地藏菩薩名,一瞻一禮。.是諸天人,轉增天福,受大快樂,永不墮三惡道報。.何況見聞菩薩,以諸香華、衣服、飲食、寶貝、瓔珞,布施供養,所獲功德福利,無量無邊。.
The Buddha told Bodhisattva Avalokiteshvara, “Now and in the future worlds, when the heavenly beings are going to complete their happy life there, they will show five signs of decay. Some will even fall into an evil level. When such heavenly beings, regardless of whether they are male or female show the five weak signs, if they can see Di Zang Boddhistava’s image, hear Di Zang Boddhistava’s name, and gaze in worship, they will obtain more merits, enjoy happiness and never fall into the three evil levels. If they see this Bodhisattva and offer him flowers, clothing, food, treasures or jewels, the merits and benefits they gain will be endless and uncountable.
[0788a03] 復次觀世音! 若未來現在諸世界中,六道眾生臨命終時,得聞地藏菩薩名,一聲歷耳根者。.是諸眾生,永不歷三惡道苦。.何況臨命終時,父母眷屬,將是命終人舍宅、財物、寶貝、衣服,塑畫地藏形像。.或使病人未終之時,眼耳見聞,知道眷屬將舍宅、寶貝等為其自身塑畫地藏菩薩形像。.是人若是業報合受重病者,承斯功德,尋即除愈,壽命增益。.是人若是業報命盡,應有一切罪障業障,合墮惡趣者。.承斯功德,命終之後,即生人天,受勝妙樂,一切罪障,皆悉消滅。.
Moreover, Avalokiteshvara, now and in the future, if those beings in the six levels who are about to die can hear the name of the Di Zang Boddhistava deep in their ears, they will not go through the pain of the three evil levels. If, for example, one sells the house, treasures, possessions and clothing which belong to this person who is about to die, and uses the money to paint or carve an image of Di Zang (Kṣitigarbha) – or the sick person himself hears or sees that a relative on his behalf has sold his properties to paint or carve a statue of Bodhisattva Kistigarbha for him. If this person’s karma retribution is to suffer a serious illness, then by inheriting these merits, he will recover from illness soon and will live longer. What if this person’s karmic retribution is to fall into the evil levels? By inheriting the merits, his crimes and karma will be eliminated. After he dies he will ascend to heaven and enjoy wonderful happiness. All other crimes will also be eliminated.
[0788a14] 復次觀世音菩薩! 若未來世,有男子女人,或乳哺時、或三歲、五歲、十歲以下,亡失父母,乃及亡失兄弟姐妹,是人年既長大,思憶父母及諸眷屬,不知落在何趣、生何世界、生何天中?是人若能塑畫地藏菩薩形像,乃至聞名,一瞻一禮,一日至七日,莫退初心,聞名見形,瞻禮供養。.是人眷屬,假因業故,墮惡趣者,計當劫數,承斯男女,兄弟姊妹,塑畫地藏形像,瞻禮功德,尋即解脫,生人天中,受勝妙樂。.是人眷屬,如有福力,已生人天,受勝妙樂者,即承斯功德,轉增聖因,受無量樂。.
Moreover, Avalokiteshvara, in the future, if there is a man or woman whose parents, or brothers or sisters die; or if when a person was young, was separated from his or her parents or relatives and wonders where they are or to which heaven they have gone; if they can carve or paint an image of the Di Zang Boddhistava, or can respect or worship him continuously for seven days, constantly and attentively hearing his name and worshipping, then the accumulated merits will allow this person’s relatives to be relieved from suffering soon, even though this person’s relatives should fall into the evil level for many aeons, and suffer pain because of their karma. The person’s relatives can be reborn in heaven, where they will enjoy wonderful bliss. If the relatives by their own merits have ascended to heaven they will possess Buddha’s wisdom and have endless happiness. If a person can bow and kneel to the image of Di Zang (Kṣitigarbha) with an attentive heart for twenty one days, and recite his name ten thousand times, the Bodhisattva will appear and tell the person where his relatives have gone. Or, in his dream, he will see the Bodhisattva show great divine power and personally lead him to every world to meet his relatives."
是人更能三七日中,一心瞻禮地藏形像,念其名字,滿於萬遍。.當得菩薩現無邊身,具告是人,眷屬生界。.或於夢中,菩薩現大神力,親領是人,於諸世界,見諸眷屬。.更能每日念菩薩名千遍,至於千日。.是人當得菩薩遣所在土地鬼神,終身衛護,現世衣食豐溢,無諸疾苦。.乃至橫事不入其門,何況及身。.是人畢竟得菩薩摩頂授記。.
“If one can recite the name of Bodhisattva one thousand times a day, continuously for a thousand days, the Bodhisattva will send a god or a ghost to protect and guard him for his whole life and make sure that he lives in affluence. No hardship or sickness will come to him or his house. This person will finally be blesses when Bodhisattva comes to touch his head and predict that he will become a Buddha."
[0788b03] 復次觀世音菩薩! 若未來世有善男子善女人,欲發廣大慈心,救度一切眾生者,欲修無上菩提者,欲出離三界者。.是諸人等,見地藏形像,及聞名者,至心歸依,或以香華、衣服、寶貝、飲食,供養瞻禮。.是善男女等,所願速成,永無障礙。.
Moreover, Bodhisattva Avalokiteshvara, in the future, when any good man or good woman benevolently makes a vow towards cultivating and helping all beings, wishes to learn about the Dharma and hopes to be released from the three evil level, if that person sees Di Zang (Kṣitigarbha)’s image, hears his name, follows him with a honest heart or contributes fragrant flowers, clothing, treasures or food in worship, then all their wishes will soon be brought to completion without any obstruction.
[0788b08] 復次觀世音! 若未來世,有善男子善女人,欲求現在未來百千萬億等願,百千萬億等事。.但當歸依瞻禮、供養讚歎,地藏菩薩形像。.如是所願所求,悉皆成就。.復願地藏菩薩具大慈悲,永擁護我。.是人於睡夢中,即得菩薩摩頂授記。.
Moreover, Avalokiteshvara, in the future, when any good man or good woman who make millions of wishes, as long as he or she takes refuge in worships respectfully, offers and praises the image of Di Zang Boddhistava, then all wishes and goals can be realized. If he or she makes a vow for Di Zang Boddhistava to show his great mercy and protect and guard him or her forever, and dreams that Bodhisattva touches his or her head marking a mark, then he or she will finally be a Buddha.
[0788b13] 復次觀世音菩薩! 若未來世,善男子善女人,於大乘經典,深生珍重,發不思議心,欲讀欲誦。.縱遇明師教視令熟,旋得旋忘,動經年月,不能讀誦。.是善男子等,有宿業障,未得消除,故於大乘經典,無讀誦性。.如是之人,聞地藏菩薩名、見地藏菩薩像,具以本心恭敬陳白,更以香華、衣服、飲食、一切玩具,供養菩薩。.以淨水一盞,經一日一夜安菩薩前,然後合掌請服,回首向南。.臨入口時,至心鄭重,服水既畢,慎五辛酒肉,邪婬妄語,及諸殺害,一七日或三七日。.是善男子善女人,於睡夢中,具見地藏菩薩現無邊身,於是人處,授灌頂水。.其人夢覺,即獲聰明,應是經典,一歷耳根,即當永記,更不忘失一句一偈。.
Moreover, Bodhisattva Avalokiteshvara, in the future, what if a good man or good woman cherishes and reverently reads Mahayana sutras and raises a sincere heart in reading sutras, but even though he or she meets a good teacher, soon forgets the contents of the sutra and cannot read or recite it? This is because this person has karmic obstructions from a former life. This person should tell the Bodhisattva reverently when they hear his name or see his face that they are unable to remember or read the Mahayana sutra. And they should offer flowers, clothing, food or even playthings to the Bodhisattva, prepare a glass of clean water, place it in front of Bodhisattva’s image for one day and night, then place both hands together, ask to drink the water, face the south, and with a sincere and respectful heart, drink the water. After that, be careful not to drink wine, eat meat and the five pungent plants. Do not be licentious, use false speech or kill living creatures. After seven or twenty one days, this good man or good woman will see Di Zang Boddhistava show his limitless body in their dream. Di Zang (Kṣitigarbha) will himself anoint their head with water. This person will then be intelligent when he or she awakes. Any sutra he or she hears will be remembered forever; not a single word or sentence will be forgotten.
[0788b27] 復次觀世音菩薩! 若未來世,有諸人等,衣食不足,求者乖願、或多病疾、或多凶衰、家宅不安、眷屬分散、或諸橫事,多來忤身,睡夢之間,多有驚怖。.如是人等,聞地藏名、見地藏形,至心恭敬,念滿萬遍。.是諸不如意事,漸漸消滅,即得安樂、衣食豐益,乃至於睡夢中,悉皆安樂。.
Furthermore, Bodhisattva Avalokiteshvara, in the future, anyone who lacks food or clothing, who cannot obtain the thing he or she wants, who usually falls sick, who always meets evil, whose family is disturbed, who loses his or her relatives, who is often hit by a misfortune or who is terrified in their dreams, they will be gradually removed from those unpleasant things. If they have a reverent and sincere heart when reciting Bodhisattva’s name ten thousand times, or while hearing Kistigarbha’s name or seeing his image, they will also obtain peace, happiness and wealth – even in their dreams.
[0788c05] 復次觀世音菩薩! 若未來世,有善男子善女人,或因治生、或因公私、或因生死、或因急事,入山林中、過渡河海、乃及大水、或經險道。.是人先當念地藏菩薩名萬遍,所過土地,鬼神衛護,行住坐臥,永保安樂。.乃至逢於虎狼師子,一切毒害,不能損之。.」
Furthermore, Bodhisattva Avalokiteshvara, in the future, any good man or good woman who needs to enter a mountain or forest, cross an ocean or river, or pass along a dangerous road for personal or official business in a life or death situation or emergency, should first recite Di Zang Boddhistava’s name ten thousand times. Then, this place will be protected by gods and ghosts, regardless of whether he or she walks, sits or lies. He or she will surely be peaceful and happy. Even though they meet a tiger, wolf, lion or any other fierce beast, these beasts will be unable to harm them at all."
[0788c10] 佛告觀世音菩薩: 「是地藏菩薩,於閻浮提有大因緣,若說於諸眾生見聞利益等事,百千劫中,說不能盡。.是故觀世音,汝以神力流布是經,令娑婆世界眾生,百千萬劫永受安樂。.」
The Buddha told Bodhisattva Avalokiteshvara, “Di Zang Boddhistava has a deep relationship with those beings in the worlds. Even through hundreds or thousands of aeons, I still could not convey all the ways he benefits all beings. Therefore, Avalokiteshvara, you should use you divine
power to spread this sutra to make sure that all those beings in all worlds can enjoy the merits of peace and happiness through thousands of aeons."
[0788c15] 爾時世尊,而說偈言:「
At that time, World Honored One spoke a verse:
吾觀地藏威神力, 恆河沙劫說難盡,
見聞瞻禮一念間,利益人天無量事。.
“I observe Di Zang (Kṣitigarbha)’s divine power; like the Ganges sand-like aeons, it cannot be described. To see, to hear, or to worship are all in a thought; endless benefits for humanity and heaven.
若男若女若龍神,報盡應當墮惡道,
至心歸依大士身,壽命轉增除罪障。.
Men, women, dragons or gods, if by their retributions should fall into evil; sincerely take refuge in Mahasattva, lifespan will increase and karmic obstacles will be eliminated.
少失父母恩愛者,未知魂神在何趣,
兄弟姊妹及諸親,生長以來皆不識。.
If children lose parent’ love when they are young, and wonder where their spirits are, and they never met brothers, sisters or relatives since they grew up;
或塑或畫大士身,悲戀瞻禮不暫捨,
三七日中念其名,菩薩當現無邊體,
Carve or paint an image of the Mahasattva. Look, worship and adore it without stopping; recite the name from seven to twenty one days,
示其眷屬所生界,縱墮惡趣尋出離。.
若能不退是初心,即獲摩頂受聖記。.
Bodhisattva will show his limitless body, show where the relatives have gone; even if fallen onto evil, they will soon escaped.
欲修無上菩提者,乃至出離三界苦。.
是人既發大悲心,先當瞻禮大士像,
Anyone who wants to follow Bodhi, or be relieved from the suffering of the three levels; this person should raise a great merciful heart,
一切諸願速成就,永無業障能遮止。.
有人發心念經典,欲度群迷超彼岸,
To gaze at and worship Mahasattva’s image; any wish will come true immediately, and no karma obstacle can stop him.
雖立是願不思議,旋讀旋忘多廢失,
斯人有業障惑故,於大乘經不能記。.
Anyone who raises his heart to read the sutra hoping to save all beings, although this vow is inconceivable; still the person reads and forgets it soon because of karma obstacles confuse him.
供養地藏以香華,衣服飲食諸玩具,
以淨水安大士前,一日一夜求服之,
Offerings of fragrant flowers, clothing, food or any playthings to Di Zang (Kṣitigarbha); preparing clean water before the Mahasattva, then to drink after a day and a night.
發殷重心慎五辛,酒肉邪婬及妄語,
三七日內勿殺害,至心思念大士名,
Be careful to avoid the five pungent plants, not to drink wine, eat meat or be licentious, not to kill living beings for twenty one days.
即於夢中見無邊,覺來便得利根耳,
應是經教歷耳聞,千萬生中永不忘。.
Recite Mahasattva’s name reverently, you can see Di Zang (Kṣitigarbha) in your dream; become intelligent when awakening. From then on, no sutra will be forgotten, never ever forget through thousands of generations.
以是大士不思議,能使斯人獲此慧。.
This is caused by Mahasattva’s inconceivable power, which makes this person wise.
貧窮眾生及疾病,家宅凶衰眷屬離。.
睡夢之中悉不安,求者乖違無稱遂。.
Those beings who are poor or sick, a family whose fortune is declining, the people who have uneasy dreams, wishes never come true;
至心瞻禮地藏像,一切惡事皆消滅。.
至於夢中盡得安,衣食豐饒神鬼護。.
Sincerely worship Di Zang (Kṣitigarbha)’s image, all evil things can be eliminated. Even dreams can be peaceful, clothes and food will be opulent, Gods and ghosts will protect them.
欲入山林及渡海,毒惡禽獸及惡人,
惡神惡鬼并惡風,一切諸難諸苦惱。.
Anyone who enters the forest or crosses the ocean, afraid of ferocious animals and evil people, all such disaster and distress.
但當瞻禮及供養,地藏菩薩大士像,
如是山林大海中,應是諸惡皆消滅。.
Gaze at, worship and makes offerings to the image of Di Zang Boddhistava, Mahasattva, the evils of the forest and ocean will be eliminated.
觀音至心聽吾說,地藏無盡不思議,
百千萬劫說不周,廣宣大士如是力。.
Avalokiteshvara, listen to me, Kistigarbha is inconceivable. Through thousands of aeons it cannot be told; proclaim and exalt Mahasattva’s divine power.
地藏名字人若聞,乃至見像瞻禮者,
香華衣服飲食奉,供養百千受妙樂。.
Anyone hearing Di Zang (Kṣitigarbha)’s name, anyone seeing Di Zang (Kṣitigarbha)’s image and worshipping, offering flowers, clothing or food, will enjoy wonderful pleasure for thousands of aeons.
若能以此迴法界,畢竟成佛超生死。.
Dedicating the merits to those beings in the Dharma World, finally become a Buddha, crossing over life and death.
是故觀音汝當知,普告恆沙諸國土。.」
Avalokiteshvara, thus you should know and proclaim through the worlds – more numerous than the Ganges’ sands."
囑累人天品第十三
13. rész, Emberi és Mennyei Lényekre (人天) bízott terhek viselése (囑累)
[0789a25] 爾時世尊舉金色臂,又摩地藏菩薩摩訶薩頂,而作是言:「地藏地藏,汝之神力不可思議、汝之慈悲不可思議、汝之智慧不可思議、汝之辯才不可思議,正使十方諸佛,讚歎宣說汝之不思議事,千萬劫中,不能得盡。.
At that time, the World Honored One raised his golden arms and touched the head of Di Zang Boddhistava, Mahasattva. Then He said, “Di Zang, Kṣitigarbha, your divine power is inconceivable. Your benevolent and compassion heart is inconceivable. Your wisdom is inconceivable. Your eloquence is inconceivable. Thousands or millions of aeons is not enough time for the Buddhas from the Ten Directions to explain and praise your inconceivable qualities.
地藏地藏,記吾今日在忉利天中,於百千萬億不可說,不可說,一切諸佛菩薩,天龍八部,大會之中,再以人天諸眾生等,未出三界,在火宅中者,付囑於汝。.無令是諸眾生,墮惡趣中,一日一夜,何況更落五無間,及阿鼻地獄,動經千萬億劫,無有出期。.
Di Zang (Kṣitigarbha), Di Zang (Kṣitigarbha), remember what I speak of today in Trāyastriṃśa Heaven – where thousands, millions and billions of Buddhas, Bodhisattvas, heavenly beings, dragons and the others gather together. I request you to help those beings in heavens and worlds who are suffering. Do not let them to fall into evil level even for a single day and night, or fall into the five endless hells and Arbi Hell and suffer hardships for thousands, millions or billions of aeons.
[0789b06] 地藏,是南閻浮提眾生,志性無定,習惡者多。.縱發善心,須臾即退。.若遇惡緣,念念增長。.以是之故,吾分是形,百千億化度,隨其根性而度脫之。.
Di Zang (Kṣitigarbha), those beings of the worlds have unstable minds. They are used to doing evil. Even though they raise a good heart, they soon reject it. If they are in an evil environment, their minds will increase in evil little by little. Therefore, I incarnate hundreds, thousands or billions of forms, according to their personalities, to help and cultivate them.
地藏,吾今殷勤,以天人眾,付囑於汝。.未來之世,若有天人,及善男子善女人,於佛法中,種少善根,一毛一塵,一沙一渧,汝以道力,擁護是人,漸修無上,勿令退失。.
Di Zang (Kṣitigarbha), today, I sincerely entrust multitudes in the heavens and the worlds to you. In the future, if any heavenly being or any good man or good woman in any of the worlds plants a tiny good root in Buddhadharma, even as tiny as a hair, a speck of dust, a grain of sand or a drop of water, you should use your divine power to protect this person. Guide him on the path of Dharma, step by step and never allow him to regress or lose it."
復次地藏,未來世中,若天若人,隨業報應,落在惡趣。.臨墮趣中,或至門首,是諸眾生,若能念得一佛名,一菩薩名,一句一偈大乘經典。.是諸眾生,汝以神力,方便救拔,於是人所,現無邊身,為碎地獄,遣令生天,受勝妙樂。.」
Moreover, Di Zang (Kṣitigarbha), in the future, those heavenly or human beings about to fall into the evil level, if at the front door of hell they can recite a Buddha’s or a Bodhisattva’s name, or a sentence from a Mahayana sutra, you should use your divine power and employ every possible way to help and save them. You can manifest your limitless form around their homes and shatter the hells for them. Let all of them ascend to heaven and enjoy wonderful happiness."
[0789b18] 爾時世尊,而說偈言:
At that time, the World Honored One spoke a verse:
「現在未來天人眾,
吾今慇懃付囑汝,
以大神通方便度,
勿令墮在諸惡趣。.」
“Those heavenly beings and humans now and in the future,
I sincerely entrust them all to you.
Using great divine power to cross them over,
do not allow them to fall into the evil levels."
[0789b22] 爾時地藏菩薩摩訶薩,胡跪合掌白佛言:「世尊,唯願世尊不以為慮。.未來世中,若有善男子善女人,於佛法中,一念恭敬,我亦百千方便,度脫是人,於生死中速得解脫。.何況聞諸善事,念念修行,自然於無上道永不退轉。.」
At that time, Di Zang Boddhistava, Mahasattva knelt down, placed his hands together and said to Buddha, “World Honored One, please do not be concerned. In the future, if any good man or good woman shows a little reverence for Buddhadharma, I shall use hundreds or thousands of convenient ways to help and cultivate this person and relieve him or her from suffering. Those people who have studied the Dharma and have heard of good deeds will progress naturally and will never regress from the Way."
[0789b27] 說是語時,會中有一菩薩,名虛空藏,白佛言:「世尊,我自至忉利,聞於如來讚歎地藏菩薩,威神勢力,不可思議。.未來世中,若有善男子善女人,乃及一切天龍,聞此經典及地藏名字,或瞻禮形像,得幾種福利?唯願世尊,為未來現在一切眾等,略而說之。.」
Present at the meeting while Buddha spoke was a Bodhisattva name Empty Space Store, who asked Buddha, “World Honored One, since I came to Trāyastriṃśa, I have heard you eulogize the inconceivable divine power of Di Zang Boddhistava. In the future, how many benefits may a good man or good woman, and those heavenly beings and dragons who hear this sutra, Di Zang (Kṣitigarbha)’s name, or worship his image receive? May World Honored One please speak for all those beings now and in the future."
[0789c03] 佛告虛空藏菩薩:「諦聽諦聽!吾當為汝分別說之。.若未來世,有善男子善女人,見地藏形像,及聞此經,乃至讀誦,香華飲食,衣服珍寶,布施供養,讚歎瞻禮,得二十八種利益:
The Buddha told Bodhisattva Empty Space Store, “Listen, listen, I shall explain this to you. In the future, any good man or good woman who sees the image of Di Zang (Kṣitigarbha) or hears this sutra, who recites it and offers fragrant flowers, food, clothing or precious jewellery, and who reverently praises, gazes at and worship him will earn these twenty eight benefits:
一者、天龍護念
They will be protected by heavenly beings and dragons.
二者、善果日增
They will increase in good mind day after day.
三者、集聖上因
They will accumulate superior wisdom.
四者、菩提不退
They will never regress from Bodhi.
五者、衣食豐足
They will be opulent in food and clothing.
六者、疾疫不臨
They will never suffer from any disease.
七者、離水火災
They will be far away from flood, fire and disaster.
八者、無盜賊厄
They will not be stolen from or robbed.
九者、人見欽敬
They will be respected by everyone.
十者、神鬼助持
Gods and ghosts will help and support them.
十一者、女轉男身
A woman may be reborn as a male in the next life.
十二者、為王臣女
A woman may be born as a king’s or minister’s daughter.
十三者、端正相好
They will be born with good-looking features.
十四者、多生天上
They will be reincarnated in heaven.
十五者、或為帝王
They may be reincarnated as a king.
十六者、宿智命通
They will be aware of their former lives.
十七者、有求皆從
They will obtain anything they ask.
十八者、眷屬歡樂
Their families and relatives will be joyful.
十九者、諸橫消滅
All disasters or accidents will be eliminated.
二十者、業道永除
They will be rid of all bad karma.
二十一者、去處盡通
They will go anywhere without problems.
二十二者、夜夢安樂
They will have pleasant and peaceful dreams.
二十三者、先亡離苦
Their deceased relatives will be far away from suffering.
二十四者、宿福受生
They will receive the blessings from their past lives.
二十五者、諸聖讚歎
They will be praised by Buddhas and Bodhisattvas.
二十六者、聰明利根
They will become intelligent and have a good roots.
二十七者、饒慈愍心
They will possess a merciful heart.
二十八者、畢竟成佛
They will ultimately realize Buddhahood.
[0789c19] 復次虛空藏菩薩! 若現在未來,天龍鬼神,聞地藏名,禮地藏形,或聞地藏本願事行,讚歎瞻禮,得七種利益:
Moreover, Bodhisattva Empty Space Store, the heavenly beings, dragons, ghosts or gods now and in the future who hear Di Zang (Kṣitigarbha)’s name, worship Di Zang (Kṣitigarbha)’s image or know of Di Zang (Kṣitigarbha)’s accomplishments, and praise, gaze at and worship him can obtain seven benefits:
一者、速超聖地
They will soon ascend to the sage’s land.
二者、惡業消滅
Their evil karma will be eliminated.
三者、諸佛護臨
All Buddhas will protect them.
四者、菩提不退
They will never regress from Bodhi.
五者、增長本力
Their natural powers will increase.
六者、宿命皆通
They will know their past lives.
七者、畢竟成佛」
They will ultimately realize Buddhahood."
[0789c24] 爾時,十方一切諸來,不可說不可說諸佛如來,及大菩薩天龍八部,聞釋迦牟尼佛,稱揚讚歎地藏菩薩,大威神力,不可思議,歎未曾有。.
Thus, at that time, from Ten Directions, came all the uncountable Buddhas and Great Bodhisattvas, gods, dragons and others to hear Buddha Sakyamuni eulogize the great divine power of Di Zang Boddhistava. Such inconceivable divine power had never before been known.
是時,忉利天,雨無量香華,天衣珠瓔,供養釋迦牟尼佛,及地藏菩薩已,一切眾會,俱復瞻禮,合掌而退。.
And thus, at that time, boundless fragrant flowers, heavenly garments, treasures and jewels rained down in the Trāyastriṃśa Heaven as offerings to Buddha Sakyamuni and Di Zang Boddhistava. All those at the assembly again regarded Buddha with respect, then bowed reverently, placed their hands together, and withdrew.
Rövid összefoglalás
A Kṣitigarbha Bodhisattva Pūrvapraṇidhāna Sūtra 《地藏菩薩本願經》 vagy Kṣitigarbhasūtra egy Mahāyāna tanítás Kṣitigarbha Bodhisattváról (kínai neve Di Zang Pusa, 地藏菩薩), mely a kínai buddhizmus egyik legnépszerűbb szútrája. Hosszabb címe: „Di Zang Bodhisattva Alapfogalmainak Szútrája”.
Egy történet arról a buddhista tanításról, amelyet Buddha az édesanyjának a Trāyastriṃśa Menny palotájában tanított Kṣitigarbha érdemeiről. Kínai nyelvre feltételezhetően Śiksānanda szerzetes fordította, Khotanból, körülbelül 700 -ban. Śiksānanda életének egyes részleteit a Kiemelkedő Szerzetesek Életrajzataiból (Taisho Tripiṭaka Vol. 50, No. 2061) ismerhetjük. Śiksānanda rövid életrajza elbeszéli, hogy Wu Zetian Császárné fontos szerepet játszott a buddhista fordításokban akkor, amikor ezt a szútrát is fordították. Śiksānanda ismertséget az Avataṃsaka Sūtra (Virágfüzér szútra) 《大方广佛华严经》 fordításának vezetésével érdemelte ki, mely a Császárné által megrendelt monumentális fordítás volt.
A szútra, Kṣitigarbha-ra vonatkozó ismeretek egyik fő forrása. A Kṣitigarbha a Nagy Fogadalom Boddhisattva néven ismert, e tanításban pedig megtudjuk, mi ez a nagy fogadalom. Boddhisattvának nevezik, aki elképzelhetetlen spirituális erővel rendelkezik, hogy megszabadítsa az érző lényeket. Példakép is, hiszen számtalan kalpákon keresztül segíti az embereket a távoli múlttal, anélkül, hogy gondolataiba kerülne. A nagy fogadalom az, hogy megmentsen minden érző lényt, mielőtt Kṣitigarbha Buddhává válik. Mivel azonban az érző lények továbbra is rosszindulatú cselekményeket követnek el, mely cselekedetek visszavezetik őket a helytelen ösvényre, így Kṣitigarbha-nak újra meg kell mentenie őket számtalan eonokon keresztül. A legtöbb megmentett lény felelős a saját szenvedéseiért a jelenlegi vagy az előző életen át tartó rossz cselekdetek miatt, ami azt mutatja, hogy Kṣitigarbha nagyszerű lény végtelen együttérzéssel. A szútra kifejti a rossz karma felszámolásának módját, a buddhista pokolok leírását és mind a nagy és kis jó érdemek hatásait.
Śikṣānanda Mesternek egyébként az Avataṃsaka Sūtra (Virágfüzér szútra) 《大方广佛华严经》 és a Laṅkāvatāra Sūtra 《楞伽阿跋多罗宝经》 kínai fordítását is köszönhetjük. Di Zang Pusa szútrája összesen 13 fejezetet tartalmaz 2 tekercsben. Legfontosabb alakjai: Śākyamuni Buddha, anyja Māyā hercegnő, Kṣitigarbha Bodhisattva, Mañjuśrī Bodhisattva, Samantabhadra Bodhisattva és Yama.
- 1. fejezet. Megadja a helyszínt és a gyülekezet részletes leírását. Mañjuśrī kéri a Buddhát, hogy mutassa be a gyülekezetnek a Kṣitigarbha -t és annak fogadalmát.
- 2. fejezet. Kṣitigarbha számtalan felosztó testesülése (kínai: 分身) gyűlik össze a palotában. Kṣitigarbha használja Śākyamuni Buddha hatalmát, hogy sok megosztott testet hozzon létre, hogy így a lehető legtöbb érző lényt menthesse meg. A karmikus megtorlás (szanszkrit: karmaphala, kínai: 業報) vagy a karmikus ok és okozat fogalma kerül bemutatásra. Ez a fejezet elmagyarázza, hogy a Kṣitigarbha az embereket oktatja és átalakítja (szanszkrit: avavada, kínai: 教化). A lényeknek tanítaniuk kell, hogy megértsék a karma elvét és annak eredményét és átalakulását, hogy leküzdjék rossz szokásaikat.
- 3. fejezet. Maya királynő megkéri Kṣitigarbha Bodhisattvát, hogy beszéljen a lények karmikus körülményeiről. Kṣitigarbha a karmáról beszél és mesél a Avīci Pokol (無間 地獄) rémületeiről és a bűnösök ottani szenvedéseiről. Avīci Poklot a folyamatos kínok jellemzik.
- 4. fejezet. Buddha egy lány történetét mondja el, tanítva a buddhista gyakorlatokat, amelyek segítenek az édesanyja a gonosz világban (pokol) történő ujjászületésének megakadályoásában. A karmikus okozatok (eredmények) kifejezést (vipaka, 果報) először ebben a fejezetben használják. A karmikus okoztatok lehetnek pozitívak vagy negatívak. Ebben a fejezetben a lány anyja negatív karmikus okozatoktól szenvedett korábbi életében elkövetett negatív cselekedetei, azaz gyilkolás és rágalmazás miatt és azt mondja, hogy ennek következtében többször is nagy pokolba jutott. Lánya segít neki megszabadulnia ettől s kikerülnie e ciklusból azáltal, hogy felajánlást tesz a Tiszta Lótusz Szeme Tathagata -nak. A negatív karmikus eredményeket gyakran a szanszkrit aniṣṭo-vipāka, (罪報) kifejezéssel írják le, mely rossz útra, vagy a pokolhoz vezet.
- 5. fejezet. Samantabhadra Bodhisattva kéri Kṣitigarbha -t, hogy magyarázza meg a szenvedést, amelyet az érző lényeknek el kell viselniük a rosszindulatú cselekmények elkövetése miatt, és beszéljen a különböző pokolok neveiről.
- 6. fejezet. Buddha dicséri Kṣitigarbha -t magatartása miatt, mellyel az érző lények megmentését szolgálja számtalan kalpán keresztül számtalan képzett eszközzel (upāya, 方便). Ismerteti a szutrák másolásának módszereit és a Buddhák szobrászatát, amely pozitív karmikus eredménnyel jár (vipāka, 果报).
- 7. fejezet. Kṣitigarbha elmagyarázza az emberek által végrehajtott gyakorlatokat, különösen a halálhoz közeledőkét, vagy azokét, akik családtagjai a halálhoz közelednek. Különös figyelmet kell fordítaniuk arra, hogy ne ártsanak, ne öljenek meg más élőlényeket. Megmagyarázza, hogy a családtagok jó cselekedeteiből származó érdemek egy része átadható a haldoklónak, bár az érdemek nagy részét megtartják az erényes cselekedetekkel.
- 8. fejezet. Megismerjük Yama-, s követőinek dicséretét Kṣitigarbha felé. Yama ( 閻羅王) hindu és buddhista, a halál ura. Yama jóindulatú alakként jelenik meg, hasonlóan az Upanishadokhoz. Az emberek saját karmikus okozatai arra késztetnek, hogy az emberek a gonosz birodalmakban szülessenek újjá, ellentétben Yama azon szándékával, hogy Ő küldje oda őket.
- 9. fejezet. Leírja Buddha nevének recitálásától és hallgatásából származó érdemeket. A szanszkrit puṇya (福) erényként vagy érdemként fordítható. Ez ennek a fejezetnek a központi fogalma. Ez magatartásra utal, amely a megszabaduláshoz vezethet, mint Buddhák és Bodhisattvák tisztelete, amikor nevüket recitáljuk és felajánlásokat teszünk feléjük.
- 10. fejezet. A nagylelkűség vagy adakozás gyakorlatáról (dāna) szól, és azok által gyűjtött érdemekről. Kṣitigarbha megkérdezi a Buddhát, hogy miért vannak olyanok, akik kis mértékben gyakorolják nagylelkűség vagy adakozás gyakorlatát, míg mások jelentősebb gyakorlatot folytatnak a nagylelkűség vagy adakozás tekintetében. Buddha elmagyarázza a nagylelkűség vagy adakozás gyakorlatát és az érdemek átadásából származó összehasonlító érdeket (pariṇāmanā, kínai a szövegben: 迴向 , de gyakoribb írott formában 回向). A fejezet elmondja, ha egy személy a nagylelkűség vagy adakozás erényét azáltal valósítja meg, hogy javakat ajánl fel-, templomokat javít vagy szutrákat tart fenn, s átadja ezen érdemeket a Dharma Birodalomnak [=az egész világnak], ezekért a jóindulatú cselekedetekért érdeme (puṇya, 福德) olyan lesz, hogy százezer élettől fogva élvezheti a felülmúlhatatlan boldogságot. Azonban, ha az érdem csak a közvetlen családtagjára kerül át, vagy csak saját hasznára, akkor ennek karmikus eredménye csak három boldog életet eredményez. Abban az esetben, ha lemond ezekről az érdemekről, akkor tízezer-szeres jutalom. Ez a szútra és a Mahāyāna buddhizmus egyik kulcsfontosságú pontja.
- 11. fejezet. Prthivī (Pō lī tí pí, 頗哩提毗) Föld Istennője leírja az emberek által elért tíz előnyöket, akik felajánlásokat tesznek, tisztelik és dicsérik Kṣitigarbha -t. Ezek magukba foglalják a korai haláleset elleni védelmet és a békében élést (létezést) is.
- 12. fejezet. Leírja Buddha homlokán lévő ūrṇá -ból kibocsátott fénysugarak billióját. Az ūrṇá Buddha kiválóságának harminckét jegye közül az egyik, mely a harmadik szemet szimbolizálja ami egyfajta "képesség" a szenvedés világi világának átlátására. A szemöldök közötti fehér szőrszál / szőrcsomó. Buddha beszélget Avalokiteśvara Bodhisattvával (Guanshiyin Pusa, 觀世音菩萨) az érdemek megszerzésére vonatkozó gyakorlatokról, köztük arról, ahol Kṣitigarbha a tanítványokat áldja meg a szent víznél (授灌頂水).
- 13. fejezet. Buddha bízik Kṣitigarbha minden érző lény gondozásában a Három Birodalomban. Összefoglalja e szútrában leírt gyakorlatok cselekedeteinek 28 előnyeit.
Śiksānanda Életrajza (實叉難陀傳 652-710)
唐洛陽大遍空寺實叉難陀傳
Śiksānanda Életrajza, Da Bian Kong Templom, Luoyang, Tang-dinasztia
[0718c19] 釋實叉難陀。一雲施乞叉難陀。華言學喜。蔥嶺北于闐人也。智度恢曠風格不群。善大小乘旁通異學。天后明揚佛日崇重大乘。以華嚴舊經處會未備。遠聞于闐有斯梵本。發使求訪並請譯人。叉與經夾同臻帝闕。以證聖元年乙未。於東都大內大遍空寺翻譯。天后親臨法座煥發序文。自運仙毫首題名品。南印度沙門菩提流志沙門義淨同宣梵本。後付沙門復禮法藏等。於佛授記寺譯成八十卷。聖曆二年功畢。
Śiksānanda szerzetes (釋實叉難陀). A fordító Shī Qǐ Chā Nán Tuó (實叉難陀) néven is ismert, aki igen kedvelte a kínai nyelv tanulását. A Pamír északi oldaláról, Khotan-ból érkezett. Csak kevés ember rendelkezik oly nagy tudással és különleges stílussal, mint Ő. Jártas volt mind a Mahayana-, mind a Hinayana (ezen belül theravada) tanokban, s mindkettőben ugyanolyan jól érvelt. Azonban / akkoriban a Császárné a nagyra becsült Mahayana -t népszerűsítette. Megértették, hogy az Avataṃsaka Sūtra (Virágfüzér szútra) 《大方广佛华严经》 régi verziója nem pontos, nem megfelelő. Hallották, hogy messze, van egy szanszkrit változat, valahol Khotanban. Követet küldött, hogy érdeklődjön, kutassa fel, mely aztán elérte a császári kaput [Wu ZeTian császárné] Zheng Sheng uralkodásának első évében [695]. Majd ezt lefordították a Da Bian Kong Templomban, Luoyangban [megjegyzés: 80 tekercsben, 695-699 években]. A Császárnő személyesen írta annak előszavát, amelyet a "halhatatlan ecsettel" írt alá. Déli-indiai Bodhiruci -val (南印度沙門菩提) és Yi Jing szerzetessel (沙門義淨) fordította le. Ezt követően a fordítást Fa Zang (法藏) Mesternek adták át (643-712 CE). Ezt aztán a Buddha Vyākaraṇa Templomban (佛授記寺) véglegesítették, összesen 80 tekercsben, Sheng Li (聖曆) uralkodásának második évében [699].
至久視庚子駕幸潁川三陽宮诏叉譯大乘入楞伽經。天后復製序焉。又於京師清禪寺及東都佛授記寺。譯文殊授記等經。前後總出一十九部沙門波崙玄軌等筆受。沙門復禮等綴文。沙門法寶恒景等證義。太子中舍賈膺福監護。
Jiu Shi uralma idején a Jia Xing -ben lévő, Ying folyónál álló San Yang Palota (三陽宮) egy császári rendeletet kapott a Mahayana Lankavatara Sūtra (大乘入楞伽經) fordítására. A Császárné a preambulumát a fővárosban (Chang'an) a Qing Chan Templomban (清禪寺)-, majd a Luoyang-i Vyakarana Templomban (東都佛授記寺) írta. A Manjusri és Vyakarana szútrákat is lefordították (文殊授記等經), melyben tizenkilenc szerzetes vett részt, köztük Bo Lun (波崙) és Xuan Gui (玄軌) szerzetesek. Miután nagy gonddal befejezték a szövegfordítást, Fa Bao (法寶) és Heng Jing (恒景) szerzetesek ellenőrző felolvasát tartottak, Zhong koronaherceg (!!舍賈膺) őrző gondoskodása mellett.
長安四年。叉以母氏衰老思歸慰覲。錶書再上方俞敕禦史霍嗣光送至 于闐。暨和帝龍興有敕再徵。景龍二年達於京輦。帝屈萬乘之尊。親迎於開遠門外。傾都緇侶備幡幢導引。仍飾青象令乘之入城。敕於大薦福寺安置。未遑翻譯。
A Chang'an negyedik éve [705]. Mivel anyja gyenge és életkora okán beteges állapotára hivatkozva engedélyt kért a Császárnétól, hogy szülőhelyére visszatérhessen. A feljegyzések (!!霍嗣光) úgy jelzik, hogy Śiksananda-t a Császárné ismét elküldte Khotanba. A császári parancs megkövetelte a hosszú utazást vissza (Chang'An-ba). Jing Long uralkodásának második évében (Zhang Zong Császár, Tang-dinasztia, 709) egy császári hordszéket küldött neki a fővárosból. A Császár sokszor meghajolt neki, amikor elment, hogy személyesen üdvözölni Śiksānanda-t a Kai Yuan város kapuján kívül. Számos szerzetes zászlót (!!導引) készített a fővárosban, amikor díszes elefánttal a városba lovagolt. A birodalmi parancsok a Jian Fu Templomban szállásolta el, hogy a fordítási munkáját ezzel is biztosítsák.
遘疾彌留以景雲元年十月十二日。右脅累足而終。春秋五十九歲。有诏聽依外國法葬。十一月十二日於開遠門外古然燈臺焚之。薪盡火滅其舌猶存。十二月二十三日。門人悲智敕使哥舒道元。送其餘骸及斯靈舌還歸于闐。起塔供養。後人復於茶毘之所起七層塔。土俗號為華嚴三藏塔焉。
Śiksananda váratlanul súlyos beteg lett a Tangi Ruizong császár első évében, 10. hónap 12. napján (!右脅累足而終). Végül 59 évesen halt meg. A Császári Udvar külföldi stílusú buddhista temetkezési szolgáltatást igényelt. A testét a 11. hónap 12. napján égették el Kai Yuan város kapuján kívül a Dipankara Buddha Platformon. Amikor a máglya leégett, testéből csak a nyelv maradt meg. 12. hónap 23. napján dharma testvérei megtudták, hogy bátyjuk (!敕使哥舒道元) maradványait Khotanba visszaviszi a Császári Udvar. Egy hétszintes pagodát emeltek tiszteletére, melyet Huayan (Avatamsaka) Sūtra Tripiṭaka Pagoda -nak (華嚴三藏塔焉) neveztek el.
Javasolt irodalom és források
1. Foguang Dacidian (Buddha's light dictionary, 佛光大辭典)
2. Dictionary of Chinese Buddhist Terms (中英佛學辭典)
3. Online Buddhist Dictionary (在線佛學辭典).
4. ...
5. ...
❀ ❀ ❀
慈悲喜舍遍法界
惜福結緣利人天
禪淨戒行平等忍
慚愧感恩大愿心
A kedvesség, az együttérzés, az öröm és az egyenlőség áthatja a Dharma Birodalmakat.
Válljon áldásaink és barátságunk minden érző lény javára.
Válljon a meditációnk tudatos gyakorlása és fogadalmaink segítőinkké az egyenlőség megvalósításában.
Vállaljuk a nagy fogadalmakat alázattal és hálával.
May kindness, compassion, joy, and equanimity pervade all Dharma realms.
May all sentient beings benefit from our blessings and friendship.
May our percepts and our mindful practice of meditation help us realize equality.
May we undertake the Great Vows with humility and gratitude.
❀ ❀ ❀
Köszönetet mondunk minden barátunknak, mindazon szerzőknek, tanítóknak, buddhistáknak és harcművészeknek, akik hozzájárultak a harcművészet-történeti-, buddhista-, bölcseleti és egyéb tanításokkal, írásokkal, tanulmányokkal, jegyzetekkel minden érző lény tanításához és tanulásához. Buddhák és Mesterek tanításait megosztani érdem, mindezen érdemeket felajánljuk az összes Buddháknak. A Xing Long Tang elfogulatlan, pártatlan, szektarianizmustól mentes elv alapján törekszik a Dharmát, a Chan hagyományvonal tanítását, a harcművészeti stílusok történeteit megosztani. 武林一家! 阿弥陀佛!
各位朋友, 作者, 老师, 佛教徒和功夫爱好者, 请允许我向你们表示感谢, 感谢你们一直以来用功夫, 历史, 佛教, 哲学和各类教学, 文章, 研究和教义, 对教学和学习的支持。分享佛教和大师的教义非常有价值, 我们以此恭敬诸佛。《醒龙堂》 将依据不偏依, 不分宗派的原则努力分享佛法, 传承佛教思想和传统功夫。
Xing Long Tang | 2018.07 v1; első kiadás
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 licenc alkalmazásával | 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际
Ha hibákat, megjelenési vagy egyéb problémákat találsz, írj nekünk: master [at]