XING LONG TANG - Xuan Zang: A Nyolc Tudatosság Verse - 玄奘 《八識規矩頌解》



   



A Nyolc Tudatosság Verse 玄奘 《八識規矩頌解》

X55n0892_001 八識規矩頌解
CBETA 電子佛典集成 » 卍續藏 (X) » 第 55 冊 » No.0892 » 第 1 卷



❀ ❀ ❀


前五識 - Ez első Öt Tudatosság (tudat)

性境現量通三性。

The direct, veridical perception of natural states can involve any of the Three Natures

[0416c11] 此言前五識。於三境中。惟緣性境。三量中惟是現量。三性俱通。

[0416c13] 性境者。謂所緣諸色境。不帶名言。得境自相也。相者。青黃赤白之謂。名者。長短方圓之稱。現量者。謂對境親明。不起分別也。性境屬境。現量屬心。三性者。善性惡性無記性也。三性俱通。以五識性非恒一故。

[0416c18] 性境。若說根塵能所八法而成。是落小乘。如惟識則無有此境。此境現前。如明鏡照象。湛然明了。不起分別。如云真境也。善惡兩性在五識。雖無分別。而照從是起故通。

眼耳身三二地居

Three consciousnesses--eyes, ears, and body--occupy two grounds.

[0416c23] 三界分為九地。自地獄至六欲天。皆欲界也。為一地。四禪色界也。有四地。四空無色界也。有四地。共為九地。欲界名五趣雜居地。五識俱全。初禪天名離生喜樂地。是為二地。止有眼耳身三識。無鼻舌二識。以無段食故。自三地以上。則五識俱無。

徧行別境善十一

[They interact with] the universally interctive, the particular states, the eleven wholesome;

中二大八貪嗔癡

Two intermediate grade, eight major grade, greed, anger, and foolishness.

[0417a05] 此二句。言五識心所。徧行有五。別境有五。善心所十一。中隨煩惱二。大隨煩惱八。根本煩惱六。今止有貪嗔癡三。共心所三十四。皆任運無分別者。

五識同依淨色根

The five consciousnesses are all supported by organs of pure form.

[0417a09] 白淨色根者。指勝義而言。惟天眼能見。盖落形質者。是浮塵根。豈能照物。以有勝義根在故能緣境。言五個識。同依勝義根而起也。

九緣七八好相隣

That with nine preconditions and those with seven and eight are close neighbors.

[0417a13] 九緣者。空明根境作意分別依染淨依根本依種子也。眼識具九緣而生。耳識惟從八。除明緣故。鼻舌身惟七。除空明二緣故。

合三離二觀塵世

Three perceive the world of defilement by contact and two perceive it at a distance.

[0417a17] 鼻舌身三識。合中取境。眼耳二識。離中取境。觀即能緣見分。塵世即所緣相分。

愚者難分識與根

The foolish have difficulty distinguishing consciousness from organ.

[0417a20] 此言小乘愚法聲聞。不知根之與識。各有種子現行。以為根識互生也。不知根之種現。但能導識之種現。謂根為生識之緣。則可謂生識。則不可以識。自有能生之種子故也。小乘未破所知障。於法不了。故難分耳。

變相觀空唯後得  

The transformation of the perceived division in the contemplation of emptiness is merely Later Attained Wisdom.

果中猶自不詮真

At the fruition, if there is still self, there is not total truth.

[0417b02] 佛有根本智。有後得智。根本智乃實智。能親緣真如。後得智乃權智。但能了俗。不能親緣真如。果頭佛已破見思惑。能六根互用。變起相分。復觀相空。以不知前五及七八等識。遂自認為後得智。不知後得智。乃從根本智而得者。小乘雖有如理如量二智。特其名耳。豈真後得智耶。即後得智。在佛果中。猶不詮真。況因中乎。詮契也。根本智無分別。所以親緣真如。後得智從色根起。是有分別的。所以不能親緣無分別理。

[0417b11] 小乘以無我為真如。斷了六識分別執。便能六根互用。以為能親緣真如。

[0417b13] 偈曰。小家果頭佛。理量徒有名。迷名不知義。疑大而起諍。五識同一覺。是以眼可聞耳。不能見色。實非本根咎。咎在分別者。以故見思破。六根即互用。彼小不知此。未究七八五。三者曉然了。橫計渠自破。既破棄舊法。悲哀歸大乘。羅什首初師。疑什亦有辨。一朝悟大理。仍復師羅什。

圓明初發成無漏  

At the initial emergence of perfect clarity, the stage of no outflows is realized.

三類分身息苦輪

Using Three Kinds of Transformation Bodies, one brings the wheel of suffering to rest.

[0417b20] 前五識。隨八識轉。佛位中第八識。轉為無漏白淨識。而相應心所。即成大圓鏡智。歘爾現前。故云初發。則前五識即成無漏。三類身者。法報化三身中之化身也。千丈大化身。被大乘四加行菩薩。丈六小化身。被大乘三資糧位菩薩。及二乘凡夫。隨類化身。則三乘普被。六趣均沾。以止息眾生苦輪也○前八句明有漏。後四句明無漏。

第六識 - A Hatodik Tudatosság (tudat)

三性三量通三境  

Having Three Natures and with Three Modes of Knowledge, it pervades the Three States.

三界輪時易可知

As it turns on the wheel, it easily comes to know the Three Realms it turns within.

[0417c06] 善惡無記三性。現比非三量。性獨影帶質三境。俱通也。比者比類而知。非者情有理無。比度不著也。帶質境有二。以心緣心。中間相分。從兩頭生。帶本質生起。名真帶質。以心緣色。中間相分。惟從見分一頭生起。變帶生起。名似帶質。獨影亦有二。一有質獨影。五根種現。皆托質起。一無質獨影。緣空華兔角及過未等所變相分。是五塵落謝影子。止緣過去五塵。與未來變起五塵影子。不緣見在五塵也。

[0417c15] 前生六識。攬法塵影子。以成今生形種。今生又因形起影。是來生受形種子。今生若能六識作觀。破了我執。不攬法塵。則不受分段身矣○六識輪轉三界。顯易可知。

相應心所五十一

It interacts with all fifty-one Dharmas Interactive with the Mind.

[0417c20] 此句是標數。性界二句是立名。欲令眾生因名以闡義。因義以會理。會理以致用。致用在作觀。上說致用以體道。體道以立德。

善惡臨時別配之

Whenever it is wholesome or unwholesome, they make distinctions and accompany it.

[0417c24] 六識遇善境時。與善心所相應。遇不善無記境時。與不善無記心所相應。故曰別配之。此特平平緣耳。若增上緣。則善心勇猛。惡心所俱轉。而為善矣。

性界受三恒轉易

Its Three Natures, the Three States it relates with, and its Three Kinds of Feeling are constantly in flux.

[0418a04] 六識於三性三界。併憂喜苦樂捨五受。恒常轉變改易也。

根隨信等總相連

The basic and subsidiary afflictions together with faith and other wholesome dharmas always arise jointly with the sixth consciousness.

[0418a07] 根本煩惱六。隨煩惱二十。善十一等。餘徧行五。別境五。不定四。共五十一。亦相連性界受等轉易也。

動身發語獨為最

In physical action and in speech it is the most important.

[0418a10] 動身發語時。於八箇識中。行相最勝。以有情故也。

引滿能招業力牽

It brings to completion by its ability to summon forth the power of karma that leads [to rebirth].

[0418a12] 引引起也。滿圓滿也。言六識能造業招果。

發起初心歡喜地

When the state of mind that is the initial phase of the Ground of Rejoicing arises,

[0418a14] 歡喜地因斷分別我法故。

[0418a15] 此識於初地初心。轉成無漏。以斷有分別我法二執故。

俱生猶自現纏眠

Innate attachments still spontaneously appear as bonds and latent tendencies.

[0418a18] 無分別我法二執。與生俱生。此時尚未斷。猶纏縛眠伏。以所知障未斷故。

遠行地後純無漏  

After the Far-reaching Ground, it is purified and without outflows.

觀察圓明照大千

When the Wisdom of Wonderful Contemplation becomes fully bright, it illuminates the universe.

[0418a21] 遠行乃第七地也。此地以前漏無漏。間雜而生。至此地後。則俱生二障。永不現行。而純無漏相應心所亦轉為妙觀察智。而圓明照大千矣。

第七識 - A Hetedik Tudatosság (tudat)

帶質有覆通情本

The state of transposed substance that has the obscuring indeterminate nature is the connection between the sentience and the basis.

[0418b02] 七識於三境中。緣帶質境。三性中。惟有覆無記性。有覆者。障蔽真性。通六識情。故本八識也。通情本故。曰相分兩頭生。

[0418b05] 七識緣八識見分。為內自我。七識是心。本識亦是心。所以說。以心緣心真帶質。八識是其本質故。七識既以八識見分。為內自我。則八識見分。即七識本位。八識見分緣色。即七識緣色也。色非真故。曰似帶質。

[0418b10] 問帶質是帶八識本質而生了然。如何是七識的境。八識能藏一切。所藏一切根身器界。我愛執藏。八識便有境了。這境從何來。是從六識來也。便知七識原無體位。其相分從六八兩頭而生。

隨緣執我量為非

According with conditions and attached to self, its mode of knowledge is fallacy.

[0418b15] 此識於無分別我法二執。是任運綿綿。故云隨緣執我。

八大徧行別境慧  

The eight major-grade derivative afflictions; the universally interactive; of the particular states, judgment;

貪癡我見慢相隨

Self-love; self-delusion; view of self; and self-conceit all interact and accord with it.

[0418b18] 大隨惟八。徧行五。別境止通慧。根本煩惱止具四。貪癡見慢是也。

恒審思量我相隨

It continuously focuses its mental activity on inquiry which results in the characteristic that is self.

[0418b21] 前五識非恒非審。六識審而非恒。惟此識恒常審推思察量度。執八識見分為我。故曰我相隨。

有情日夜鎮昏迷  

Day and night it reduces sentient beings to a state of confusion.

四惑八大相應起

The Four Delusions and the Eight Major-Grade Derivative Afflictions arise interacting with it.

[0418b24] 既執八識為內自我。則有情恒處生死長夜。而不自覺。以與四惑八大相應。而起四惑。即根本煩惱四。

六轉呼為染淨依

When the sixth consciousness is functioning, the seventh is called the basis of defilement and purity.

[0418c04] 八個識俱為轉識。惟六識作觀。則諸識俱轉故。轉獨加於六識。呼七識為染淨之依。盖六識有分別。七識無分別。有分別依無分別起。以無分別。近無情故。

極喜初心平等性  

During the initial phase of the Ground of Extreme Rejoicing, the Wisdom whose Nature is Equality begins to appear.

無功用行我恒摧

Practice becomes effortless and the self is destroyed for good.

[0418c09] 凡一地中。具初中後三心。即入住出也。此識於初地初心。斷一分無明。便轉成無滿。為似平等性智。以因中轉也。無功用行是八地無分別。我法二執至此盡斷。故曰我恒摧。乃為真平等性智矣。

[0418c13] 六識到第八地。轉妙觀察智。如何七識。初地初心。就轉平等智耶。蓋六識到觀成後。轉妙觀察智。初作觀時。轉為似妙觀察智。

如來現起他受用  

The Thus Come One appears [in a body] for the Enjoyment of Others

十地菩薩所被機

As an opportunity for Bodhisattvas of the Tenth Ground.

[0418c17] 佛果位中。現十種他受用身。十地菩薩。乃所被之機也。

第八識- A Nyolcadik Tudatosság (tudat)

性惟無覆五遍行

Its nature is exclusively the non-obscuring indeterminate, and it interacts with the five Universally Interactive Dharmas.

[0418c21] 此識因中。於三性中。惟無覆無記性。緣境之時。相應心所。惟五遍行。

界地隨他業力生

The Three Realms with their Nine Grounds come into being in accord with the power of karma.

[0418c24] 此識於三界九地之中。隨六識善惡業力而生。以八識無記性故。

二乘不了因迷執  

Because of their confused attachments, those of the Two Vehicles don't comprehend it;

[0419a03] 此識最微細。所以二乘愚法聲聞。不信有此。惟以前六識。受熏持種。斷了見思。執為如理智。六根互用。執為如量智。以無明全未破故。所以大乘論主。反覆辨論。證有此識也。

由此能興論主諍

And based upon those attachments, there arise the disputes of the shastra masters.

[0419a08] 能持種子不失曰能藏。受染淨等熏曰所藏。七識執為我曰執藏。三藏體用深廣故。凡小不達。

浩浩三藏不可窮

How vast and unfathomable is the threefold alaya!

[0419a11] 八識如澄湛之淵。由前七個識。攬前境為風。興起波浪耳。

淵深七浪境為風

Generated by the winds of states, seven waves arise from its depths.

受薰持種根身器

It undergoes perfuming and contains the seeds of the body with its organs and of the material world.

[0419a14] 此識能受前染淨熏。能持根身器界種子。根是六根。身為內世界。器為外世界。

去後來先作主公

After going and before coming, it's in control.

[0419a17] 惟此識為總報主。

不動地前纔捨藏  

Before the Unmoving Ground attachment to the storehouse is finally relinquished.

金剛道後異熟空

Upon completion of the vajra Path, it is emptyof the ripening of results. [0419a19] 第八地為不動地。此識初至此地。纔捨能藏所藏執藏。至金剛道後乃等覺位。異熟者。變異而熟。異時而熟。異類而熟。金剛道後斷生相無明。異熟種子方空也。

[0419a23] 金剛觀智。是智之名。言其堅利。能壞一切無明。有生住異滅。異熟空則瞥起一念無明空矣。

大圓無垢同時發  

The Great Perfect Mirror Wisdom and the undefiled consciousness are produced at the same time,

普照十方塵剎中

vAnd in the ten directions universally illuminate the Buddha-fields as countless as motes of dust.

[0419b02] 此識至佛果位中。轉成上品無漏淨體。號無垢識。與相應大圓鏡智。同發起時。普照十方圓明世界。

唯識略解 - A vijñaptimātratā (唯識, wei shi, "csak tudat irányzat") tanának kifejtése

[0419b05] 夫搜剔陰陽之奧。囊括造化之精。洞洪濛之源。破渾沌之竅。超儒老而獨高。冠百氏而弘深舍唯識之宗而他求未之有也。夫唯遮境有。識簡心空。遮境則識外無法。簡空則非同枯滅。是以夷斷常之坑。塞生滅之路。圓彰中道刊定因明。魔外望絕。凡聖共遵耳。然識有八種。有心王心所之殊。苟非智慧空靈思量妙絕。豈易窺其庭哉。阿賴耶識等。大略窮其所由生。直以真如。照極反昧。生滅與不生滅和合。謂之證自證分。即如醒人。忽爾昏作。人語雖聞。而不能了了。謂之醒耶。又不能了了。謂之昏耶。人語又聞。此之謂昏醒相半。迷悟之關也。此等時節。有人喚之。則昏隨醒矣。不喚則醒隨昏矣。醒既隨昏。而外不能了境。又不作夢。惟昏然而已。謂之自證分。此等時節。位無能所。冥然獨存也。少頃頓夢種種悲歡苦樂。據能觀而言。謂之見分。即所觀之所即相分。或問曰。見相二分。前後生耶。抗然生耶。余應之曰。見相二分。謂之前後生者。現量之中。不許有無分別。纔生分別。現量滅矣。謂之抗生。則能所弗同也。此四分乃八識之本故。有志於此宗者。不可不留神焉。四分通澈。則八識之綱。思過半矣。

[0419c01] 夫八識四分。乃相宗之綱骨也。阿賴耶識。末那識。分別識。眼耳鼻舌身五識。謂之八識。證自證分。自證分。見分。相分。謂之四分。究本言之。八識四分。初無別體。特以真如隨緣。乃成種種耳。夫真如隨緣之旨。最難明了。良以。真如清淨。初無薰染。如何瞥起隨緣耶。於此參之不已。忽然悟入。所謂八識四分。不煩少檢。唯識之書。便能了了矣。故曰性宗通而相宗不通。則性宗所見。猶未圓滿。通相宗而不通性宗。則相宗所見。亦未精徹。性相俱通。而未悟達磨之禪。則如葉公畵龍。頭角望之非不宛然也。欲其濟亢旱。興雷雨。斷不能焉。是以有志於出世。而荷擔法道。若性。若相。若禪宗。敢不竭誠。而留神哉。惟相宗名義數多。若非心智妙密。委曲精搜。實未易明也。今則取大略。稍論而疏之。但粗曉蒙孺耳。大抵阿賴耶識。通前眼耳鼻舌身五識。當併而發揮之。似覺易明。蓋阿賴耶識。及前五識。皆屬現量。又皆上品果中轉也。若第七識第六識。則三品皆具。三品者。見道為下品。修道為中品。究竟為上品。故七六因中轉也。或曰。前五識成無漏相應心品。現身益物。何以先言第八成無漏耶。以圓明初發。乃第八識相應心品。成大圓鏡智故。其前五根。即第八識所變相分。能變本識。既成無漏。所變五根。自當即成無漏矣。能發五根既成無漏。則所發五識。遂成無漏何疑哉。或曰。既言八識轉成四智。何故却言相應心品耶。對曰。唯識第十云。此四品總攝佛地一切有為功德皆盡。此轉有漏八識七識六識五識相應心品。如次而得智。雖非識。而依識。轉識為主。故說識轉得。又有漏位。智劣識強。無漏位中。智強識劣。為勸有情依智捨識。故說轉識成智也。大乘所緣緣義曰。言是帶己相者。帶與己相。各有二義。言帶有二義者。一則挾帶。即能緣心。親挾境體而緣。二則變帶。即能緣心。變起相分而緣也。親挾者謂之實境。變起者謂之假境。假境者何。即實境影子也。影子者何。謂前五識。親挾實境。乃任運而緣。不帶名言現量中也。譬諸明鏡物臨即照。原無心也。纔覺妍醜。現量已滅。即落比量矣。余是知假境影子。意識所緣耳。又能緣心。變起相分而緣。亦假境也。今安慧宗中。妄謂因中無漏五識。能緣真如。殊不知五識成智。必待第八識轉。而為。根本智。然後五識轉成所作智也。此中目此智。為後得者何也。謂根本而後得也。以五識及第八識。皆屬現量果上同轉故也。彼謂因中五識未轉智。而能緣真如。非妄而何。縱於果上。識雖轉智。第能照俗。而不能緣真如。故護法師曰。果中猶自不詮真。況因中乎。

八識規矩解(終)

Javasolt irodalom és források

1. ...
2. ...
3. ...
4. ...


❀ ❀ ❀

Köszönetet mondunk minden barátunknak, mindazon szerzőknek, tanítóknak, buddhistáknak és harcművészeknek, akik hozzájárultak a harcművészet-történeti-, buddhista-, bölcseleti és egyéb tanításokkal, írásokkal, tanulmányokkal, jegyzetekkel minden érző lény tanításához és tanulásához. Buddhák és Mesterek tanításait megosztani érdem, mindezen érdemeket felajánljuk az összes Buddháknak. A Xing Long Tang elfogulatlan, pártatlan, szektarianizmustól mentes elv alapján törekszik a Dharmát, a Chan hagyományvonal tanítását, a harcművészeti stílusok történeteit megosztani. 武林一家! 阿弥陀佛!

各位朋友, 作者, 老师, 佛教徒和功夫爱好者, 请允许我向你们表示感谢, 感谢你们一直以来用功夫, 历史, 佛教, 哲学和各类教学, 文章, 研究和教义, 对教学和学习的支持。分享佛教和大师的教义非常有价值, 我们以此恭敬诸佛。《醒龙堂》 将依据不偏依, 不分宗派的原则努力分享佛法, 传承佛教思想和传统功夫。

Yao Dong jushi 耀东居士 @ Xing Long Tang | 2019.04 v1; első kiadás
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 licenc alkalmazásával | 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际
Ha hibákat, megjelenési vagy egyéb problémákat találsz, írj nekünk: master [at] rgm [pont] hu

武林一家 |

vissza | ❀ index | ❀ jegyzetek és publikációk | ❀ Pu Ji Chan Templom 普济寺 facebook oldala - Kövess minket itt is!




0

XING LONG TANG 醒龙堂 中国武术研究会 | Honorary President: ZHANG ERYU Grandmaster | Master: XIAO FENG | Contact us: master [at] rgm.hu
Member of Hungarian Traditional Gong-Fu and Wushu Federation | HQ & Cultural Xchange: CHINESE ART CENTER 匈中文化交流中心.
Your use of this website is subject to, and constitutes acknowledgement and acceptance of, our Terms & Conditions @ 1995-2017
How you may Enhance your Health, Combat Efficiency, Mental Freshness and Spiritual Joy through autentic Gong Fu and Chan Teachings